Knjiga fraza

bs Na bazenu   »   hy In the swimming pool

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [հիսուն]

50 [hisun]

In the swimming pool

[loghavazanum]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
Danas je vruće. Ա--որ շ-գ--: Ա---- շ-- է- Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
A---- ---g e A---- s--- e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Idemo li na bazen? Գ--՞-ք--ողա-ազան: Գ----- լ--------- Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
Gn-՞n---lo---v--an G------ l--------- G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? ՈՒ------ես ------լ-ղ-վ-զա-: Ո------ ե- գ---- լ--------- Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
Uzu՞--ye- gn-nk---og-a-azan U---- y-- g----- l--------- U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
Imaš li peškir? Ս-բիչ-ո----ս: Ս---- ո------ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
Srbi-h’--ne՞s S------ u---- S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Imaš li kupaće gaće? Լ---վ---իք--ւ-ե--: Լ--------- ո------ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
L-g-a--r--k’ un--s L----------- u---- L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Imaš li kupaći kostim? Լ---զ-ես----նե-ս: Լ-------- ո------ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
L--h-z---- un--s L--------- u---- L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Znaš li plivati? Լ--ա- -ի----: Լ---- գ------ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
Lo-ha- ---e՞s L----- g----- L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Znaš li roniti? Սուզ-ե- գ-տ-՞-: Ս------ գ------ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
Suzvel-g--e՞s S----- g----- S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Znaš li skakati u vodu? Կար-՞--ե----ի մե--ց-տ---: Կ----- ե- ջ-- մ-- ց------ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
Karo----y----ri m-j --’a-kel K------ y-- j-- m-- t------- K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Gdje je tuš? Ո-տե-ղ-է-------ը: Ո----- է ց------- Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
V--te՞gh-e --’n-s----y V------- e t---------- V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Gdje je kabina za presvlačenje? Ո-տ--ղ---փոխ-ելո- -ցիկը: Ո----- է փ------- խ----- Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
V---e----e-p’v-kh-elu ---s---y V------- e p--------- k------- V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Gdje su naočale za plivanje? Որ--՞- է լ--- -կ--ց-: Ո----- է լ--- ա------ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
V----՞-h --l-gh--akn--s-y V------- e l---- a------- V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Da li je voda duboka? Ջ---ը խ--րն է: Ջ---- խ---- է- Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
Jury-kho՞rn-e J--- k----- e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Da li je voda čista? Ջ-ւ------ու՞- է: Ջ---- մ------ է- Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J----ma--u՞r-e J--- m------ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Da li je voda topla? Ջ---ը-տա-- -: Ջ---- տ--- է- Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
J--- -a----e J--- t---- e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Ja se smrzavam. Ես -րս-ւմ--մ: Ե- մ----- ե-- Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Y-s--rs-----m Y-- m---- y-- Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Voda je prehladna. Ջուր--ս-ռ--է: Ջ---- ս--- է- Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J--y s---- e J--- s---- e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Idem sada van iz vode. Ե- հի-ա-ջ-ից --ւ-ս ե--գ-լ-ս: Ե- հ--- ջ--- դ---- ե- գ----- Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Yes h--a-----s- du-s ye--g-lis Y-- h--- j----- d--- y-- g---- Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više hiljada različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Tačan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I u drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u srednjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezički istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu istoriju. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo u toku jedne jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Da li ste to znali?
Mađarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Mađarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Mađari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 miliona ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Mađarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Mađarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih grupa. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno da se pravi razlika između kratkih i dugih samoglasnika. Mađarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje mađarskog identiteta. Svako ko uči mađarski će ubrzo shvatiti zašto Mađari toliko vole svoj jezik!