Knjiga fraza

bs U robnoj kući   »   ur ‫سپر مارکٹ میں‬

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

‫52 [باون]‬

bawan

‫سپر مارکٹ میں‬

[super mein]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
Hoćemo li ići u jednu robnu kuću? ‫--- ہ----ر--ارکٹ -ل-ں؟‬ ‫--- ہ- س-- م---- چ----- ‫-ی- ہ- س-ر م-ر-ٹ چ-ی-؟- ------------------------ ‫کیا ہم سپر مارکٹ چلیں؟‬ 0
kya hu----p-r --al-in? k-- h-- s---- c------- k-a h-m s-p-r c-a-e-n- ---------------------- kya hum super chalein?
Ja moram obaviti kupovinu. ‫-ج---خریداری کرنی-ہ-‬ ‫---- خ------ ک--- ہ-- ‫-ج-ے خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ-‬ ---------------------- ‫مجھے خریداری کرنی ہے‬ 0
m---e kha-ee---- karni -ai m---- k--------- k---- h-- m-j-e k-a-e-d-r- k-r-i h-i -------------------------- mujhe khareedari karni hai
Hoću puno toga da kupim. ‫میں --ت -چ- --ید----ا-تا ہ-ں‬ ‫--- ب-- ک-- خ----- چ---- ہ--- ‫-ی- ب-ت ک-ھ خ-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں بہت کچھ خریدنا چاہتا ہوں‬ 0
m--n--oh-t ---- kha------ ch---a -on m--- b---- k--- k-------- c----- h-- m-i- b-h-t k-c- k-a-e-d-a c-a-t- h-n ------------------------------------ mein bohat kuch khareedna chahta hon
Gdje su uredski artikli? ‫----ک- --ما----اں -ی--‬ ‫--- ک- س---- ک--- ہ---- ‫-ف- ک- س-م-ن ک-ا- ہ-ں-‬ ------------------------ ‫آفس کے سامان کہاں ہیں؟‬ 0
of-ice--- --m------hin --i-? o----- k- s----- k---- h---- o-f-c- k- s-m-a- k-h-n h-i-? ---------------------------- office ke samaan kahin hain?
Trebam koverte i papir za pisma. ‫-ج-ے---ا-ے--ور-----کھ-ے-کے --ے-کاغذ -----‬ ‫---- ل---- ا-- خ- ل---- ک- ل-- ک--- چ----- ‫-ج-ے ل-ا-ے ا-ر خ- ل-ھ-ے ک- ل-ے ک-غ- چ-ہ-ے- ------------------------------------------- ‫مجھے لفافے اور خط لکھنے کے لیے کاغذ چاہیے‬ 0
m---e----a--- a-r-kh-t --khnay ke-li-- --gh-z c-ahi-e m---- l------ a-- k--- l------ k- l--- k----- c------ m-j-e l-f-f-y a-r k-a- l-k-n-y k- l-y- k-g-a- c-a-i-e ----------------------------------------------------- mujhe lifafay aur khat likhnay ke liye kaghaz chahiye
Trebam hemijske olovke i flomastere. ‫مج-ے ب---پن-ا-ر--ا-ک- چا-یے‬ ‫---- ب-- پ- ا-- م---- چ----- ‫-ج-ے ب-ل پ- ا-ر م-ر-ر چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے بال پن اور مارکر چاہیے‬ 0
mu--e-b-al---- --r -arkr --a--ye m---- b--- p-- a-- m---- c------ m-j-e b-a- p-n a-r m-r-r c-a-i-e -------------------------------- mujhe baal pan aur markr chahiye
Gdje je namještaj? ‫-ر---ر ک--ں-ہی--‬ ‫------ ک--- ہ---- ‫-ر-ی-ر ک-ا- ہ-ں-‬ ------------------ ‫فرنیچر کہاں ہیں؟‬ 0
f-rni-ure ka-in-h-in? f-------- k---- h---- f-r-i-u-e k-h-n h-i-? --------------------- furniture kahin hain?
Trebam ormar i komodu. ‫--ھے -ی--ا---ری ----ا---صن--ق چ-ہیے‬ ‫---- ا-- ا----- ا-- ا-- ص---- چ----- ‫-ج-ے ا-ک ا-م-ر- ا-ر ا-ک ص-د-ق چ-ہ-ے- ------------------------------------- ‫مجھے ایک الماری اور ایک صندوق چاہیے‬ 0
m--he---k-al--a-- -ur aik-s-ndo-- ----i-e m---- a-- a------ a-- a-- s------ c------ m-j-e a-k a-m-a-i a-r a-k s-n-o-q c-a-i-e ----------------------------------------- mujhe aik almaari aur aik sandooq chahiye
Trebam jedan pisaći sto i regal. ‫مج---ل-ھنے-کی-م-- -و- ش--ف ---ی-‬ ‫---- ل---- ک- م-- ا-- ش--- چ----- ‫-ج-ے ل-ھ-ے ک- م-ز ا-ر ش-ل- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے لکھنے کی میز اور شیلف چاہیے‬ 0
mujh- lik-n-y ki --iz -u- c-ah--e m---- l------ k- m--- a-- c------ m-j-e l-k-n-y k- m-i- a-r c-a-i-e --------------------------------- mujhe likhnay ki maiz aur chahiye
Gdje su igračke? ‫-ھ--نے-ک---ام---کہ-ں----‬ ‫------ ک- س---- ک--- ہ--- ‫-ھ-ل-ے ک- س-م-ن ک-ا- ہ-؟- -------------------------- ‫کھیلنے کا سامان کہاں ہے؟‬ 0
kh--ln-y-ka--a-aa----h-n --i? k------- k- s----- k---- h--- k-a-l-a- k- s-m-a- k-h-n h-i- ----------------------------- khailnay ka samaan kahin hai?
Trebam jednu lutku i medvjedića. ‫م--ے-ا---گڑ-ا -و---ی-ی--ئ-ر -ا-ی-‬ ‫---- ا-- گ--- ا-- ٹ--- ب--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک گ-ی- ا-ر ٹ-ڈ- ب-ی- چ-ہ-ے- ----------------------------------- ‫مجھے ایک گڑیا اور ٹیڈی بئیر چاہیے‬ 0
m-j-- a-- guri- a-r----dy c-ah-ye m---- a-- g---- a-- t---- c------ m-j-e a-k g-r-a a-r t-d-y c-a-i-e --------------------------------- mujhe aik guria aur teddy chahiye
Trebam fudbalsku loptu i šah. ‫-جھے-فٹ--ا- -ور-شط-ن- -اہ-ے‬ ‫---- ف- ب-- ا-- ش---- چ----- ‫-ج-ے ف- ب-ل ا-ر ش-ر-ج چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے فٹ بال اور شطرنج چاہیے‬ 0
mujhe --ot-baa- -ur -h--ra-j -ha---e m---- f--- b--- a-- s------- c------ m-j-e f-o- b-a- a-r s-a-r-n- c-a-i-e ------------------------------------ mujhe foot baal aur shatranj chahiye
Gdje je alat? ‫--- کرنے ----ا--- ---ں--ے؟‬ ‫--- ک--- ک- س---- ک--- ہ--- ‫-ا- ک-ن- ک- س-م-ن ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫کام کرنے کا سامان کہاں ہے؟‬ 0
kaam karne-k------an ---an----? k--- k---- k- s----- k---- h--- k-a- k-r-e k- s-m-a- k-h-n h-i- ------------------------------- kaam karne ka samaan kahan hai?
Trebam čekić i kliješta. ‫--ھ- ----ہ--وڑ- --ر----س-ک---ر--- -ے‬ ‫---- ا-- ہ----- ا-- پ--- ک- ض---- ہ-- ‫-ج-ے ا-ک ہ-ھ-ڑ- ا-ر پ-ا- ک- ض-و-ت ہ-‬ -------------------------------------- ‫مجھے ایک ہتھوڑی اور پلاس کی ضرورت ہے‬ 0
m-j-- --- hatho-- -ur---las- -i--aroor-t-h-i m---- a-- h------ a-- p----- k- z------- h-- m-j-e a-k h-t-o-i a-r p-l-s- k- z-r-o-a- h-i -------------------------------------------- mujhe aik hathori aur palase ki zaroorat hai
Trebam bušilicu i odvijač. ‫-ج-ے ای- ڈ-ل-----ا--ر--و----ئ--- /-پ-چ-کس ک--ضرورت-ہ-‬ ‫---- ا-- ڈ-- ا-- ا------ ڈ------ / پ-- ک- ک- ض---- ہ-- ‫-ج-ے ا-ک ڈ-ل ا-ر ا-ک-ئ-و ڈ-ا-ی-ر / پ-چ ک- ک- ض-و-ت ہ-‬ ------------------------------------------------------- ‫مجھے ایک ڈرل اور اسکرئیو ڈرائیور / پیچ کس کی ضرورت ہے‬ 0
mujhe ------ill au--scr-wd------ki zaroo--t hai m---- a-- d---- a-- s---------- k- z------- h-- m-j-e a-k d-i-l a-r s-r-w-r-v-r k- z-r-o-a- h-i ----------------------------------------------- mujhe aik drill aur screwdriver ki zaroorat hai
Gdje je nakit? ‫ز---ات -------ں-‬ ‫------ ک--- ہ---- ‫-ی-ر-ت ک-ی- ہ-ں-‬ ------------------ ‫زیورات کہیں ہیں؟‬ 0
zew-aa---a-i------? z------ k---- h---- z-w-a-t k-h-n h-i-? ------------------- zewraat kahin hain?
Trebam ogrlicu i narukvicu. ‫-جھے ا-ک ہار --- --ک ---- کی ض-----ہ-‬ ‫---- ا-- ہ-- ا-- ا-- ک--- ک- ض---- ہ-- ‫-ج-ے ا-ک ہ-ر ا-ر ا-ک ک-گ- ک- ض-و-ت ہ-‬ --------------------------------------- ‫مجھے ایک ہار اور ایک کنگن کی ضرورت ہے‬ 0
m-j-e-a-k-h----a-- --k-k-ng-- ki z--o-r-- hai m---- a-- h--- a-- a-- k----- k- z------- h-- m-j-e a-k h-a- a-r a-k k-n-o- k- z-r-o-a- h-i --------------------------------------------- mujhe aik haar aur aik kangon ki zaroorat hai
Trebam prsten i naušnice. ‫-جھے-ا-ک---گ-ٹ-- ا-- -ان-ں ک----لیوں-کی-ضرورت-ہے‬ ‫---- ا-- ا------ ا-- ک---- ک- ب----- ک- ض---- ہ-- ‫-ج-ے ا-ک ا-گ-ٹ-ی ا-ر ک-ن-ں ک- ب-ل-و- ک- ض-و-ت ہ-‬ -------------------------------------------------- ‫مجھے ایک انگوٹھی اور کانوں کی بالیوں کی ضرورت ہے‬ 0
muj-e a----ng---- --- kaa-o--ki-b-----n--i--a-------h-i m---- a-- a------ a-- k----- k- b------ k- z------- h-- m-j-e a-k a-g-t-i a-r k-a-o- k- b-a-i-n k- z-r-o-a- h-i ------------------------------------------------------- mujhe aik angothi aur kaanon ki baalion ki zaroorat hai

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga. To područje kontrolira jezičke procese. Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika. Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona. Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!