Knjiga fraza

bs U robnoj kući   »   ca Als grans magatzems

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [cinquanta-dos]

Als grans magatzems

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski katalonski Igra Više
Hoćemo li ići u jednu robnu kuću? An---a-s gran--m-ga-zem-? Anem als grans magatzems? A-e- a-s g-a-s m-g-t-e-s- ------------------------- Anem als grans magatzems? 0
Ja moram obaviti kupovinu. T--c-a---n----c--recs. Tinc alguns encàrrecs. T-n- a-g-n- e-c-r-e-s- ---------------------- Tinc alguns encàrrecs. 0
Hoću puno toga da kupim. V-ll -o-p--r---ltes------. Vull comprar moltes coses. V-l- c-m-r-r m-l-e- c-s-s- -------------------------- Vull comprar moltes coses. 0
Gdje su uredski artikli? On s---el- artic-e- d’ofi---a? On són els articles d’oficina? O- s-n e-s a-t-c-e- d-o-i-i-a- ------------------------------ On són els articles d’oficina? 0
Trebam koverte i papir za pisma. N--essito-s--re- i-p-per -e -ar--s. Necessito sobres i paper de cartes. N-c-s-i-o s-b-e- i p-p-r d- c-r-e-. ----------------------------------- Necessito sobres i paper de cartes. 0
Trebam hemijske olovke i flomastere. N---ss-t--ll--i--- ---c-d--s. Necessito llapis i marcadors. N-c-s-i-o l-a-i- i m-r-a-o-s- ----------------------------- Necessito llapis i marcadors. 0
Gdje je namještaj? On ----e-- m--l-s? On són els mobles? O- s-n e-s m-b-e-? ------------------ On són els mobles? 0
Trebam ormar i komodu. N--es-i----n -r--r- i una-c-l--x---. Necessito un armari i una calaixera. N-c-s-i-o u- a-m-r- i u-a c-l-i-e-a- ------------------------------------ Necessito un armari i una calaixera. 0
Trebam jedan pisaći sto i regal. Nece--it---n e-c---tor- i---- -------ge--a. Necessito un escriptori i una prestatgeria. N-c-s-i-o u- e-c-i-t-r- i u-a p-e-t-t-e-i-. ------------------------------------------- Necessito un escriptori i una prestatgeria. 0
Gdje su igračke? O- s-- ------gu-nes? On són les joguines? O- s-n l-s j-g-i-e-? -------------------- On són les joguines? 0
Trebam jednu lutku i medvjedića. Ne-e-s-to un---i-- - u--o-se- -e--e---x. Necessito una nina i un osset de peluix. N-c-s-i-o u-a n-n- i u- o-s-t d- p-l-i-. ---------------------------------------- Necessito una nina i un osset de peluix. 0
Trebam fudbalsku loptu i šah. Nece-sit- -n---i---- ---f-t-o- i-u- -oc --esc--s. Necessito una pilota de futbol i un joc d’escacs. N-c-s-i-o u-a p-l-t- d- f-t-o- i u- j-c d-e-c-c-. ------------------------------------------------- Necessito una pilota de futbol i un joc d’escacs. 0
Gdje je alat? O- --n--e-----es? On són les eines? O- s-n l-s e-n-s- ----------------- On són les eines? 0
Trebam čekić i kliješta. Neces-it- -- --r--l--i--n-- al-c--es. Necessito un martell i unes alicates. N-c-s-i-o u- m-r-e-l i u-e- a-i-a-e-. ------------------------------------- Necessito un martell i unes alicates. 0
Trebam bušilicu i odvijač. N-c-s---- u- t--pa-t-- -- to----í-. Necessito un trepant i un tornavís. N-c-s-i-o u- t-e-a-t i u- t-r-a-í-. ----------------------------------- Necessito un trepant i un tornavís. 0
Gdje je nakit? On-----les-j-ie-? On són les joies? O- s-n l-s j-i-s- ----------------- On són les joies? 0
Trebam ogrlicu i narukvicu. Ne-e-s--o un---ade---- u----ols-ra. Necessito una cadena i una polsera. N-c-s-i-o u-a c-d-n- i u-a p-l-e-a- ----------------------------------- Necessito una cadena i una polsera. 0
Trebam prsten i naušnice. Ne-----t- -n a-el- - ---a---e-. Necessito un anell i arracades. N-c-s-i-o u- a-e-l i a-r-c-d-s- ------------------------------- Necessito un anell i arracades. 0

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga. To područje kontrolira jezičke procese. Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika. Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona. Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!