Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   ur ‫جسم کے حصّے‬

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

‫58 [اٹھاون]‬

athawan

‫جسم کے حصّے‬

[jisam ke hsse]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
Ja crtam muškarca. ‫-ی--ایک-م-د-کی-تصو-ر-----رہا --ں-‬ ‫میں ایک مرد کی تصویر بنا رہا ہوں-‬ ‫-ی- ا-ک م-د ک- ت-و-ر ب-ا ر-ا ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫میں ایک مرد کی تصویر بنا رہا ہوں-‬ 0
m-i--a-k-ma-d -i-----e-- bana -ah--hoon mein aik mard ki tasweer bana raha hoon m-i- a-k m-r- k- t-s-e-r b-n- r-h- h-o- --------------------------------------- mein aik mard ki tasweer bana raha hoon
Prvo glavu. ‫--لے -ر-‬ ‫پہلے سر-‬ ‫-ہ-ے س--- ---------- ‫پہلے سر-‬ 0
pe--ay-sir- pehlay sir- p-h-a- s-r- ----------- pehlay sir-
Muškarac nosi šešir. ‫م-د-ک- -- پر -و---ہ--‬ ‫مرد کے سر پر ٹوپی ہے-‬ ‫-ر- ک- س- پ- ٹ-پ- ہ--- ----------------------- ‫مرد کے سر پر ٹوپی ہے-‬ 0
mard--- s-r -a- -op- -a--- mard ke sir par topi hai - m-r- k- s-r p-r t-p- h-i - -------------------------- mard ke sir par topi hai -
Kosa se ne vidi. ‫-س -ے-بال ن-ر ن--ں----ے ہیں-‬ ‫اس کے بال نظر نہیں آرہے ہیں-‬ ‫-س ک- ب-ل ن-ر ن-ی- آ-ہ- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫اس کے بال نظر نہیں آرہے ہیں-‬ 0
is -e -a---naza-----i arh-- hin- is ke baal nazar nahi arhay hin- i- k- b-a- n-z-r n-h- a-h-y h-n- -------------------------------- is ke baal nazar nahi arhay hin-
Uši se također ne vide. ‫-س--ے-کا- --ی -ظر--ہ-ں -ر---ہی--‬ ‫اس کے کان بھی نظر نہیں آرہے ہیں-‬ ‫-س ک- ک-ن ب-ی ن-ر ن-ی- آ-ہ- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫اس کے کان بھی نظر نہیں آرہے ہیں-‬ 0
i--ke -a---b-i -azar-nah- a-hay-hi-- is ke kaan bhi nazar nahi arhay hin- i- k- k-a- b-i n-z-r n-h- a-h-y h-n- ------------------------------------ is ke kaan bhi nazar nahi arhay hin-
Leđa se također ne vide. ‫-س--- کمر ب-- نظ--نہ-ں-آ-ہی ---‬ ‫اس کی کمر بھی نظر نہیں آرہی ہے-‬ ‫-س ک- ک-ر ب-ی ن-ر ن-ی- آ-ہ- ہ--- --------------------------------- ‫اس کی کمر بھی نظر نہیں آرہی ہے-‬ 0
is k- -ama--b-- na-ar--ahi-a- -a-- ha--- is ki kamar bhi nazar nahi aa rahi hai - i- k- k-m-r b-i n-z-r n-h- a- r-h- h-i - ---------------------------------------- is ki kamar bhi nazar nahi aa rahi hai -
Ja crtam oči i usta. ‫میں---کھ--و---نہ-ب-ا --ا ہو--‬ ‫میں آنکھ اور منہ بنا رہا ہوں-‬ ‫-ی- آ-ک- ا-ر م-ہ ب-ا ر-ا ہ-ں-‬ ------------------------------- ‫میں آنکھ اور منہ بنا رہا ہوں-‬ 0
mein -a-kh a-r--u- ---- -a-a h-on mein aankh aur mun bana raha hoon m-i- a-n-h a-r m-n b-n- r-h- h-o- --------------------------------- mein aankh aur mun bana raha hoon
Muškarac pleše i smije se. ‫و--م-د---- --ا--- --ر-ہ-س-رہ--ہے-‬ ‫وہ مرد ناچ رہا ہے اور ہنس رہا ہے-‬ ‫-ہ م-د ن-چ ر-ا ہ- ا-ر ہ-س ر-ا ہ--- ----------------------------------- ‫وہ مرد ناچ رہا ہے اور ہنس رہا ہے-‬ 0
woh ---d-n-ach---ha -a- -ur h-ns r-h- --- - woh mard naach raha hai aur hans raha hai - w-h m-r- n-a-h r-h- h-i a-r h-n- r-h- h-i - ------------------------------------------- woh mard naach raha hai aur hans raha hai -
Muškarac ima dug nos. ‫مر---ی ناک لم-ی -ے-‬ ‫مرد کی ناک لمبی ہے-‬ ‫-ر- ک- ن-ک ل-ب- ہ--- --------------------- ‫مرد کی ناک لمبی ہے-‬ 0
mar- ki na---l-m-i --i - mard ki naak lambi hai - m-r- k- n-a- l-m-i h-i - ------------------------ mard ki naak lambi hai -
On nosi štap u rukama. ‫-س-کے -ا----یں---- -----ہ--‬ ‫اس کے ہاتھ میں ایک چھڑی ہے-‬ ‫-س ک- ہ-ت- م-ں ا-ک چ-ڑ- ہ--- ----------------------------- ‫اس کے ہاتھ میں ایک چھڑی ہے-‬ 0
is -e haa-h mei----k-c-h--i ha--- is ke haath mein aik chhari hai - i- k- h-a-h m-i- a-k c-h-r- h-i - --------------------------------- is ke haath mein aik chhari hai -
On također nosi šal oko vrata. ‫اس -ے--ر------ا-د---د-ایک-ش-ل-ا-----ہو-- ---‬ ‫اس نے گردن کے ارد گرد ایک شال اوڑھی ہوئی ہے-‬ ‫-س ن- گ-د- ک- ا-د گ-د ا-ک ش-ل ا-ڑ-ی ہ-ئ- ہ--- ---------------------------------------------- ‫اس نے گردن کے ارد گرد ایک شال اوڑھی ہوئی ہے-‬ 0
is----ai---ha-- ---e--u- -a- - is ne aik shaal odhe hui hai - i- n- a-k s-a-l o-h- h-i h-i - ------------------------------ is ne aik shaal odhe hui hai -
Zima je i hladno je. ‫س-دی--- مو-م ہے-------ن- ہے-‬ ‫سردی کا موسم ہے اور ٹھنڈ ہے-‬ ‫-ر-ی ک- م-س- ہ- ا-ر ٹ-ن- ہ--- ------------------------------ ‫سردی کا موسم ہے اور ٹھنڈ ہے-‬ 0
sar-i-----a-s-- hai a-r --a-d---i-- sardi ka mausam hai aur thand hai - s-r-i k- m-u-a- h-i a-r t-a-d h-i - ----------------------------------- sardi ka mausam hai aur thand hai -
Ruke su snažne. ‫---- م--وط --ں-‬ ‫بازو مضبوط ہیں-‬ ‫-ا-و م-ب-ط ہ-ں-‬ ----------------- ‫بازو مضبوط ہیں-‬ 0
b-az---a---ot-h-n- baazu mazboot hin- b-a-u m-z-o-t h-n- ------------------ baazu mazboot hin-
Noge su također snažne. ‫ٹ--گیں --ی م-بو----ں-‬ ‫ٹانگیں بھی مضبوط ہیں-‬ ‫-ا-گ-ں ب-ی م-ب-ط ہ-ں-‬ ----------------------- ‫ٹانگیں بھی مضبوط ہیں-‬ 0
t-n-e- b-----z-o-t---n- tangen bhi mazboot hin- t-n-e- b-i m-z-o-t h-n- ----------------------- tangen bhi mazboot hin-
Muškarac je od snijega. ‫-ہ-آ--- بر---ا -ے-‬ ‫یہ آدمی برف کا ہے-‬ ‫-ہ آ-م- ب-ف ک- ہ--- -------------------- ‫یہ آدمی برف کا ہے-‬ 0
y-h-a-dmi-bar- k--h-i-- yeh aadmi barf ka hai - y-h a-d-i b-r- k- h-i - ----------------------- yeh aadmi barf ka hai -
On ne nosi hlače i kaput. ‫-ہ-پی-- او- -وٹ --ی- ---تا----‬ ‫وہ پینٹ اور کوٹ نہیں پہنتا ہے-‬ ‫-ہ پ-ن- ا-ر ک-ٹ ن-ی- پ-ن-ا ہ--- -------------------------------- ‫وہ پینٹ اور کوٹ نہیں پہنتا ہے-‬ 0
woh---in- a-r --a---a-------ta-hai - woh paint aur coat nahi pehnta hai - w-h p-i-t a-r c-a- n-h- p-h-t- h-i - ------------------------------------ woh paint aur coat nahi pehnta hai -
Ali muškarac se ne smrzava. ‫-ھ- ب---اسے -ر-ی----- --ت- ہ--‬ ‫پھر بھی اسے سردی نہیں لگتی ہے-‬ ‫-ھ- ب-ی ا-ے س-د- ن-ی- ل-ت- ہ--- -------------------------------- ‫پھر بھی اسے سردی نہیں لگتی ہے-‬ 0
phi--bhi-u--y-s-r-- ---i ------a--- phir bhi usay sardi nahi lgty hai - p-i- b-i u-a- s-r-i n-h- l-t- h-i - ----------------------------------- phir bhi usay sardi nahi lgty hai -
On je snjegović. ‫وہ -----ا -د-ی ہ--‬ ‫وہ برف کا آدمی ہے-‬ ‫-ہ ب-ف ک- آ-م- ہ--- -------------------- ‫وہ برف کا آدمی ہے-‬ 0
w-h -a----a --d---ha- - woh barf ka aadmi hai - w-h b-r- k- a-d-i h-i - ----------------------- woh barf ka aadmi hai -

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...