Manual de conversa

ca A l’escola   »   ad ЕджапIэм

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

4 [плIы]

4 [plIy]

ЕджапIэм

EdzhapIjem

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
On som? Т-д-------? Т___ т_____ Т-д- т-щ-I- ----------- Тэдэ тыщыI? 0
T--dje--y--h-I? T_____ t_______ T-e-j- t-s-h-I- --------------- Tjedje tyshhyI?
(Nosaltres] som a l’escola. Т---д--пIэ- ты-ыI. Т_ е_______ т_____ Т- е-ж-п-э- т-щ-I- ------------------ Тэ еджапIэм тыщыI. 0
T-- --zh-pI----t-shh--. T__ e_________ t_______ T-e e-z-a-I-e- t-s-h-I- ----------------------- Tje edzhapIjem tyshhyI.
(Nosaltres] tenim classe. Т---ро-хэ--тиI--. Т_ у______ т_____ Т- у-о-х-р т-I-х- ----------------- Тэ урокхэр тиIэх. 0
T-e-urokhj-- ti-je-. T__ u_______ t______ T-e u-o-h-e- t-I-e-. -------------------- Tje urokhjer tiIjeh.
Aquests són els alumnes. М--э---I--эе-жак-ох. М____ к_____________ М-х-р к-э-э-д-а-I-х- -------------------- Мыхэр кIэлэеджакIох. 0
Myh-e--kIje-j----h-k---. M_____ k________________ M-h-e- k-j-l-e-d-h-k-o-. ------------------------ Myhjer kIjeljeedzhakIoh.
Aquesta és la mestra. М-р--Iэ--ег-а-ж-(---л---г--. М__ к__________ (___________ М-р к-э-э-г-а-ж (-з-л-ф-г-]- ---------------------------- Мыр кIэлэегъадж (бзылъфыгъ]. 0
My- kI--l-e--a-zh---z---y-). M__ k____________ (_________ M-r k-j-l-e-g-d-h (-z-l-y-)- ---------------------------- Myr kIjeljeegadzh (bzylfyg).
Aquesta és la classe. Мыр к-а--. М__ к_____ М-р к-а-с- ---------- Мыр класс. 0
My---lass. M__ k_____ M-r k-a-s- ---------- Myr klass.
Què fem? Сыд---ш-эрэ-? С___ т_______ С-д- т-I-р-р- ------------- Сыда тшIэрэр? 0
Sy-a ts---e-j--? S___ t__________ S-d- t-h-j-r-e-? ---------------- Syda tshIjerjer?
(Nosaltres] estudiem. Тэ ---ж-. Т_ т_____ Т- т-д-э- --------- Тэ теджэ. 0
Tj- te-z---. T__ t_______ T-e t-d-h-e- ------------ Tje tedzhje.
(Nosaltres] estudiem una llengua. Тэ б-эр -эт-г---Iэ. Т_ б___ з__________ Т- б-э- з-т-г-а-I-. ------------------- Тэ бзэр зэтэгъашIэ. 0
T-- -z----z--tj----h---. T__ b____ z_____________ T-e b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ------------------------ Tje bzjer zjetjegashIje.
Jo estudio l’anglès. Сэ ----ы-ыз-б----з-сэ-ъ---э. С_ и____________ з__________ С- и-д-ы-ы-ы-з-р з-с-г-а-I-. ---------------------------- Сэ инджылызыбзэр зэсэгъашIэ. 0
Sj--i-d-h--y-y-z--r z---j-ga----e. S__ i______________ z_____________ S-e i-d-h-l-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ---------------------------------- Sje indzhylyzybzjer zjesjegashIje.
Tu estudies l’espanyol. О-ис-а--б--р ----ъ-шIэ. О и_________ з_________ О и-п-н-б-э- з-о-ъ-ш-э- ----------------------- О испаныбзэр зэогъашIэ. 0
O-i---ny---e---j-ogas-Ij-. O i__________ z___________ O i-p-n-b-j-r z-e-g-s-I-e- -------------------------- O ispanybzjer zjeogashIje.
Ell estudia l’alemany. Ащ--хъулъфы--]-нэ--ц-бз-- з--ег-а---. А_ (__________ н_________ з__________ А- (-ъ-л-ф-г-] н-м-ц-б-э- з-р-г-а-I-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] нэмыцыбзэр зэрегъашIэ. 0
A-h- --u-f-g) --emycy-zje------egashIj-. A___ (_______ n___________ z____________ A-h- (-u-f-g- n-e-y-y-z-e- z-e-e-a-h-j-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) njemycybzjer zjeregashIje.
Nosaltres estudiem el francès. Т--ф--н-узы-зэр----э-ъ-шIэ. Т_ ф___________ з__________ Т- ф-а-ц-з-б-э- з-т-г-а-I-. --------------------------- Тэ французыбзэр зэтэгъашIэ. 0
T-e--r-n-u-y-zj---zj-tj----hIj-. T__ f____________ z_____________ T-e f-a-c-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- -------------------------------- Tje francuzybzjer zjetjegashIje.
Vosaltres estudieu l’italià. Шъ--и-а---н-б--р--эш-о-ъ-ш--. Ш__ и___________ з___________ Ш-о и-а-ь-н-б-э- з-ш-о-ъ-ш-э- ----------------------------- Шъо итальяныбзэр зэшъогъашIэ. 0
Sho --a-'----bzje----e-h-ga-hIje. S__ i_____________ z_____________ S-o i-a-'-a-y-z-e- z-e-h-g-s-I-e- --------------------------------- Sho ital'janybzjer zjeshogashIje.
Ells / elles estudien el rus. Ахэм-урысы-зэ--зэр-гъа---. А___ у________ з__________ А-э- у-ы-ы-з-р з-р-г-а-I-. -------------------------- Ахэм урысыбзэр зэрагъашIэ. 0
A---m --y-y----- z--ra-ash-je. A____ u_________ z____________ A-j-m u-y-y-z-e- z-e-a-a-h-j-. ------------------------------ Ahjem urysybzjer zjeragashIje.
Estudiar llengües és interessant. Бзэ--р---б-ъэш-э--р г-эш--гъ--ы. Б_____ з___________ г___________ Б-э-э- з-б-ъ-ш-э-ы- г-э-I-г-о-ы- -------------------------------- Бзэхэр зэбгъэшIэныр гъэшIэгъоны. 0
Bzj-h-e---jeb--es-Ije-----jes--je--ny. B_______ z______________ g____________ B-j-h-e- z-e-g-e-h-j-n-r g-e-h-j-g-n-. -------------------------------------- Bzjehjer zjebgjeshIjenyr gjeshIjegony.
(Nosaltres] volem comprendre la gent. Тэ-ц--фх-р-к-ыд--рыI---эу-т--а-. Т_ ц______ к_____________ т_____ Т- ц-ы-х-р к-ы-г-р-I-н-э- т-ф-й- -------------------------------- Тэ цIыфхэр къыдгурыIонхэу тыфай. 0
Tj---Iyf-j-- ---g-ryIon--eu---f-j. T__ c_______ k_____________ t_____ T-e c-y-h-e- k-d-u-y-o-h-e- t-f-j- ---------------------------------- Tje cIyfhjer kydguryIonhjeu tyfaj.
(Nosaltres] volem parlar a la gent. Т--цI-ф-------эг-щ--э--у -ыф--. Т_ ц______ т____________ т_____ Т- ц-ы-х-м т-д-г-щ-I-н-у т-ф-й- ------------------------------- Тэ цIыфхэм тадэгущыIэнэу тыфай. 0
T-e -Iyf--em-ta-j-gu---y---n--u--y-aj. T__ c_______ t_________________ t_____ T-e c-y-h-e- t-d-e-u-h-y-j-n-e- t-f-j- -------------------------------------- Tje cIyfhjem tadjegushhyIjenjeu tyfaj.

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.