Manual de conversa

ca Pronoms possessius 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [seixanta-set]

Pronoms possessius 2

Pronoms possessius 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
les ulleres н--ъу-дж-р н--------- н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
nj-gun-z-j-r n----------- n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
(Ell) ha oblidat les seves ulleres. А- (х-------ъ) -нэгъунд---к--щыг--п--г-. А- (---------- и--------- к------------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A--h----l-yg- --j-g--d---- kys-hy---sha-. A--- (------- i----------- k------------- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
On ha posat les seves ulleres? Ащ (----ъ-ыг-- ин--ъу--жэ -ы-э ---? А- (---------- и--------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
Ashh---u-fyg- inj-gu--zh-- ----e s--y-? A--- (------- i----------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
el rellotge сы----ыр с------- с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
s-h'a-yr s------- s-h-a-y- -------- syh'atyr
El seu rellotge està espatllat. Исыхь-- к--т-гъэ. И------ к-------- И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Isyh'-- kut--je. I------ k------- I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
El rellotge està enganxat a la paret. Сых-ат----эп-------л-а--. С------- д------ п------- С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
Syh-a--r dj---ym------. S------- d------ p----- S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
el passaport пасп-рт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
p--po-t p------ p-s-o-t ------- pasport
(Ell) ha perdut el seu passaport. А---хъулъ-ы--- -------т къ-ч----г-. А- (---------- и------- к---------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
Ashh-(h--fyg--i-aspor---y---i-ag. A--- (------- i------- k--------- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
On és el seu passaport? Ащ-(-ъ--ъф--ъ--ип--п-рт -ы---щыI? А- (---------- и------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
A-h- (-u-f-g------------ydje-s--y-? A--- (------- i------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
ells / elles – el seu а-э- - ах-м -й а--- – а--- я- а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
a---r-– a-------j a---- – a---- j-- a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Els nens no poden trobar els seus pares. К-----I-к------янэ-ят---р-агъ-тыжьрэп. К------------- я--------- а----------- К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KIj-lj---ykI----m j---------ehj---a-ot--h'-j-p. K---------------- j-------------- a------------ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Però ja arriben els seus pares! М-р-ба а--мэ-я-э-ятэх-р-къэкIож-ых! М----- а---- я--------- к---------- М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M-ryb- -h-emj---a----j-t---j-r kjek----'--! M----- a------ j-------------- k----------- M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
vostè – el seu о –-оуй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o – -uj o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Com va anar el seu viatge, senyor Müller? УизекIон сы-э-щ-э- -ебгъэ----Iыг--- з-ус-ь-----М-л---? У------- с-------- р--------------- з--------- М------ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uiz---on---djeushh--eu -ebgj------y-a- ----h-a------j-l--r? U------- s------------ r-------------- z---------- M------- U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
On és la seva dona, senyor Müller? Уишъ-ьа-ъ--э-т-д----I- ---с--анэу Мюллер? У----------- т--- щ--- з--------- М------ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui--h'--u-je-t---- shhy---z--sh'-nje- --ulle-? U----------- t---- s----- z---------- M------- U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
vostè – el seu о – оуй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o – --j o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Com va anar el seu viatge, senyora Schmidt? Уи---I-- --д-у---- ---г--кIо-Iы-ъа--г--щ-- ----т? У------- с-------- р--------------- г----- Ш----- У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U--ekI-n-------sh-tjeu--e-gje-I---------u--hh----Sh----? U------- s------------ r-------------- g-------- S------ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
On és el seu marit, senyora Schmidt? У-ш-хьагъусэ т-дэ -ыI,------у-----т? У----------- т--- щ--- г----- Ш----- У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Uishh-a-u--e-ty--e-s--y-- --a------ Shmi--? U----------- t---- s----- g-------- S------ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

La variació genètica fa possible la parla

De tots els éssers vius que habiten la Terra només l'ésser humà parla. Aquesta circumstància el distingeix d'els animals i les plantes. Per descomptat, també els animals i les plantes es comuniquen. Tanmateix, no parlen una llengua articulada. Però per què els éssers humans poden parlar? Per poder parlar calen algunes característiques orgàniques i fisiològiques. Aquests trets físics es troben tan sols a l'espècie humana. Tanmateix, això no vol dir evidentment que l'ésser humà els ha desenvolupat. En la història evolutiva no hi ha res que passi sense una raó. En algun moment de la seva història, l'home va començar a parlar. El moment en què això va succeir no se sap. Però alguna va haver de succeir el resultat final de la qual per l'ésser humà va ser la capacitat de la parla. Els investigadors creuen que va ser una mutació genètica responsable. Els antropòlegs han comparat l'ADN de diferents éssers vius. És de sobres conegut que un determinat gen influeix en el llenguatge. Quan aquest gen està malmès, les persones en qüestió tenen problemes amb la parla. No aconsegueixen expressar-se amb claredat i la seva comprensió de les paraules és molt defectuosa. S'ha investigat aquest gen en éssers humans, micos i ratolins. En humans i chimpacés és molt similar. Només s'han detectat dues petites diferències. Però aquestes diferències es fan notar en el cervell. Juntament amb altres gens, condicionen algunes activitats cerebrals. Gràcies a aquestes activitats, els homes poden parlar mentre que els ximpanzés, en canvi, no. Amb tot, l'enigma del llenguatge humà segueix sense estar resolt. La mutació genètica per si sola no explica la capacitat de parlar. Els científics van implantar en ratolins la variació genètica dels humans. Però això no va fer que els ratolins poguessin parlar... Encara que els seus xiscles sonaven de manera diferent!