Manual de conversa

ca A l’escola   »   ko 학교에서

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

4 [넷]

4 [nes]

학교에서

[haggyoeseo]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
On som? 우리는 --에 있어-? 우리는 어디에 있어요? 우-는 어-에 있-요- ------------ 우리는 어디에 있어요? 0
ul-neun-e-d-- -s---o--? ulineun eodie iss-eoyo? u-i-e-n e-d-e i-s-e-y-? ----------------------- ulineun eodie iss-eoyo?
(Nosaltres) som a l’escola. 우리는-학-에 --요. 우리는 학교에 있어요. 우-는 학-에 있-요- ------------ 우리는 학교에 있어요. 0
u-i--u--h---y-e -s----y-. ulineun haggyoe iss-eoyo. u-i-e-n h-g-y-e i-s-e-y-. ------------------------- ulineun haggyoe iss-eoyo.
(Nosaltres) tenim classe. 우리는-수업하고-있어요. 우리는 수업하고 있어요. 우-는 수-하- 있-요- ------------- 우리는 수업하고 있어요. 0
u-in-un-su------- iss--oyo. ulineun sueobhago iss-eoyo. u-i-e-n s-e-b-a-o i-s-e-y-. --------------------------- ulineun sueobhago iss-eoyo.
Aquests són els alumnes. 저-은-학생들-에-. 저들은 학생들이에요. 저-은 학-들-에-. ----------- 저들은 학생들이에요. 0
j-o-e-l-e-n -a-saen--e-l---yo. jeodeul-eun hagsaengdeul-ieyo. j-o-e-l-e-n h-g-a-n-d-u---e-o- ------------------------------ jeodeul-eun hagsaengdeul-ieyo.
Aquesta és la mestra. 저분- -생님이--. 저분은 선생님이에요. 저-은 선-님-에-. ----------- 저분은 선생님이에요. 0
j---un-eu----ons-e---im-i-y-. jeobun-eun seonsaengnim-ieyo. j-o-u---u- s-o-s-e-g-i---e-o- ----------------------------- jeobun-eun seonsaengnim-ieyo.
Aquesta és la classe. 저- 반--요. 저건 반이에요. 저- 반-에-. -------- 저건 반이에요. 0
j-----n -a--ie-o. jeogeon ban-ieyo. j-o-e-n b-n-i-y-. ----------------- jeogeon ban-ieyo.
Què fem? 우----하고-있어-? 우리는 뭐하고 있어요? 우-는 뭐-고 있-요- ------------ 우리는 뭐하고 있어요? 0
u---eun --o--g---ss-e-yo? ulineun mwohago iss-eoyo? u-i-e-n m-o-a-o i-s-e-y-? ------------------------- ulineun mwohago iss-eoyo?
(Nosaltres) estudiem. 우리- -우- -어요. 우리는 배우고 있어요. 우-는 배-고 있-요- ------------ 우리는 배우고 있어요. 0
u-i-eun--a--go is--e-y-. ulineun baeugo iss-eoyo. u-i-e-n b-e-g- i-s-e-y-. ------------------------ ulineun baeugo iss-eoyo.
(Nosaltres) estudiem una llengua. 우리는------우- ---. 우리는 언어를 배우고 있어요. 우-는 언-를 배-고 있-요- ---------------- 우리는 언어를 배우고 있어요. 0
u-ine---e-n-eo-e-l ba-ugo-i-s--oyo. ulineun eon-eoleul baeugo iss-eoyo. u-i-e-n e-n-e-l-u- b-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- ulineun eon-eoleul baeugo iss-eoyo.
Jo estudio l’anglès. 저는 영-를 -워-. 저는 영어를 배워요. 저- 영-를 배-요- ----------- 저는 영어를 배워요. 0
j-o-eun y-ong-eo-eul-ba-w---. jeoneun yeong-eoleul baewoyo. j-o-e-n y-o-g-e-l-u- b-e-o-o- ----------------------------- jeoneun yeong-eoleul baewoyo.
Tu estudies l’espanyol. 당-은 스페인어---워-. 당신은 스페인어를 배워요. 당-은 스-인-를 배-요- -------------- 당신은 스페인어를 배워요. 0
da-g----e-- se-pein-eo--ul b---o--. dangsin-eun seupein-eoleul baewoyo. d-n-s-n-e-n s-u-e-n-e-l-u- b-e-o-o- ----------------------------------- dangsin-eun seupein-eoleul baewoyo.
Ell estudia l’alemany. 그는 독-를-배--. 그는 독어를 배워요. 그- 독-를 배-요- ----------- 그는 독어를 배워요. 0
g----un -og--o-eu- -a--o-o. geuneun dog-eoleul baewoyo. g-u-e-n d-g-e-l-u- b-e-o-o- --------------------------- geuneun dog-eoleul baewoyo.
Nosaltres estudiem el francès. 우---불-를-배워요. 우리는 불어를 배워요. 우-는 불-를 배-요- ------------ 우리는 불어를 배워요. 0
u---eu- --l-eo---l -a--o--. ulineun bul-eoleul baewoyo. u-i-e-n b-l-e-l-u- b-e-o-o- --------------------------- ulineun bul-eoleul baewoyo.
Vosaltres estudieu l’italià. 당신들은 모두----어를---요. 당신들은 모두 이태리어를 배워요. 당-들- 모- 이-리-를 배-요- ------------------ 당신들은 모두 이태리어를 배워요. 0
dang--n-e-l-eun---du i-a--ie--e-- ba--oyo. dangsindeul-eun modu itaelieoleul baewoyo. d-n-s-n-e-l-e-n m-d- i-a-l-e-l-u- b-e-o-o- ------------------------------------------ dangsindeul-eun modu itaelieoleul baewoyo.
Ells / elles estudien el rus. 그들- --아-를-배워요. 그들은 러시아어를 배워요. 그-은 러-아-를 배-요- -------------- 그들은 러시아어를 배워요. 0
g-udeul--u--leo-i---o---l b--w---. geudeul-eun leosia-eoleul baewoyo. g-u-e-l-e-n l-o-i---o-e-l b-e-o-o- ---------------------------------- geudeul-eun leosia-eoleul baewoyo.
Estudiar llengües és interessant. 언-를 배우는 -- 흥----. 언어를 배우는 것은 흥미로워요. 언-를 배-는 것- 흥-로-요- ----------------- 언어를 배우는 것은 흥미로워요. 0
e-n--ole---b--------g--s--u---e-n-m-l-----. eon-eoleul baeuneun geos-eun heungmilowoyo. e-n-e-l-u- b-e-n-u- g-o---u- h-u-g-i-o-o-o- ------------------------------------------- eon-eoleul baeuneun geos-eun heungmilowoyo.
(Nosaltres) volem comprendre la gent. 우-는 --들을 -해하고-싶어요. 우리는 사람들을 이해하고 싶어요. 우-는 사-들- 이-하- 싶-요- ------------------ 우리는 사람들을 이해하고 싶어요. 0
ul---u- --l-------eu--ih----go s---eo-o. ulineun salamdeul-eul ihaehago sip-eoyo. u-i-e-n s-l-m-e-l-e-l i-a-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun salamdeul-eul ihaehago sip-eoyo.
(Nosaltres) volem parlar a la gent. 우리는---들-------어요. 우리는 사람들과 말하고 싶어요. 우-는 사-들- 말-고 싶-요- ----------------- 우리는 사람들과 말하고 싶어요. 0
u-ine----al--d---gwa-m--ha-----p--oy-. ulineun salamdeulgwa malhago sip-eoyo. u-i-e-n s-l-m-e-l-w- m-l-a-o s-p-e-y-. -------------------------------------- ulineun salamdeulgwa malhago sip-eoyo.

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.