Manual de conversa

ca Les parts del cos   »   pt Partes do corpo

58 [cinquanta-vuit]

Les parts del cos

Les parts del cos

58 [cinquenta e oito]

Partes do corpo

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (PT) Engegar Més
Dibuixo un home. Eu--e---ho-um--om--. Eu desenho um homem. E- d-s-n-o u- h-m-m- -------------------- Eu desenho um homem. 0
Primer el cap. Prim-i-----ca-eç-. Primeiro a cabeça. P-i-e-r- a c-b-ç-. ------------------ Primeiro a cabeça. 0
L’home porta un barret. O--o--m-tem -m c-ap-u. O homem tem um chapéu. O h-m-m t-m u- c-a-é-. ---------------------- O homem tem um chapéu. 0
Els cabells no es veuen. Nã--se-vê o--a--lo. Não se vê o cabelo. N-o s- v- o c-b-l-. ------------------- Não se vê o cabelo. 0
Les orelles tampoc es veuen. Tam-é- -ã---e ve-m-a- -r----s. Também não se veem as orelhas. T-m-é- n-o s- v-e- a- o-e-h-s- ------------------------------ Também não se veem as orelhas. 0
L’esquena tampoc es veu. A- cost-- t-m----nã- se ve-m. As costas também não se veem. A- c-s-a- t-m-é- n-o s- v-e-. ----------------------------- As costas também não se veem. 0
Dibuixo els ulls i la boca. Eu----enh---- o-hos-e-a -oc-. Eu desenho os olhos e a boca. E- d-s-n-o o- o-h-s e a b-c-. ----------------------------- Eu desenho os olhos e a boca. 0
L’home balla i riu. O----em-da-ç- - r-. O homem dança e ri. O h-m-m d-n-a e r-. ------------------- O homem dança e ri. 0
L’home té un nas llarg. O--o-em -e- -- -ari---o----do. O homem tem um nariz comprido. O h-m-m t-m u- n-r-z c-m-r-d-. ------------------------------ O homem tem um nariz comprido. 0
(Ell) porta un bastó a les mans. E-- tem---- be------. Ele tem uma bengala . E-e t-m u-a b-n-a-a . --------------------- Ele tem uma bengala . 0
També porta una bufanda al voltant del coll. El- -a-bém-t-- -m--ac--col no-p--co-o. Ele também tem um cachecol no pescoço. E-e t-m-é- t-m u- c-c-e-o- n- p-s-o-o- -------------------------------------- Ele também tem um cachecol no pescoço. 0
És l’hivern i fa fred. É in-er-- e---tá----o. É inverno e está frio. É i-v-r-o e e-t- f-i-. ---------------------- É inverno e está frio. 0
Els braços són musculats. Os----ç-s sã---o-tes. Os braços são fortes. O- b-a-o- s-o f-r-e-. --------------------- Os braços são fortes. 0
Les cames són musculoses. A--p---a----m--m-s-----r-es. As pernas também são fortes. A- p-r-a- t-m-é- s-o f-r-e-. ---------------------------- As pernas também são fortes. 0
L’home és de neu. O ---e- - d- -e-e. O homem é de neve. O h-m-m é d- n-v-. ------------------ O homem é de neve. 0
(Ell) no porta ni pantalons ni abric. E---n---t-m -a--a-,-----ca-ac-. Ele não tem calças, nem casaco. E-e n-o t-m c-l-a-, n-m c-s-c-. ------------------------------- Ele não tem calças, nem casaco. 0
Però l’home no té fred. M-- - ho----n---------o--f---. Mas o homem não está com frio. M-s o h-m-m n-o e-t- c-m f-i-. ------------------------------ Mas o homem não está com frio. 0
És un ninot de neu. Ele --um b-n--- -e--eve. Ele é um boneco de neve. E-e é u- b-n-c- d- n-v-. ------------------------ Ele é um boneco de neve. 0

La llengua dels nostres avantpassats

Els idiomes moderns són estudiats pels lingüistes. Per fer-ho hi ha diferents mètodes. Però com parlaven les persones de fa milers d'anys? Respondre a aquesta pregunta és molt més difícil. Tot i que la recerca d'una resposta té als investigadors ocupats des de fa anys. Els lingüistes voldrien arribar a saber com parlaven els individus de temps remots. Amb aquest propòsit, intenten reconstruir antigues formes lingüístiques. Recentment, investigadors americans han fet una descoberta apassionant. Van estudiar més de 2000 llengües. Sobretot, es van centrar en l'anàlisi de l'estructura oracional de les llengües. El resultat de l'estudi va ser molt interessant. Aproximadament la meitat de les llengües estudiades tenen una estructura de tipus S-O-V. Dit clarament: el seu ordre oracional era subjecte, objecte, verb. Més de 700 idiomes segueixen el patró S-V-O. I prop de 160 s'organitzen segons el model S-V-O. El tipus S-V-O només està present en unes 40 llengües. 120 de les llengües tenen formes mixtes. O-V-S i O-S-V són sistemes ben rars. La majoria de les llengües investigades segueixen el patró S-O-V. Dins d'aquest tipus es troben, per exemple, el persa, el japonès i el turc. Tanmateix, la major part de les llengües vives s'ajusten al patró S-V-O. En la família de llengües indoeuropees domina avui aquesta estructura oracional. Els investigadors creuen que al principi se seguia el model S-O-V. Tots els idiomes es basaven en aquest sistema. Però a partir d'ell les llengües han anat evolucionant. Es desconeixen les raons d'aquesta modificació. Tanmateix, la transformació soferta per l'estructura oracional ha d'haver respost a algun motiu. Ja que en termes evolutius només acaba triomfant el que aporta algun tipus de benefici...