Manual de conversa

ca Els nombres ordinals   »   ar ‫الأعداد الترتيبية‬

61 [seixanta-u]

Els nombres ordinals

Els nombres ordinals

‫61 [واحد وستون]‬

61 [wahd wastun]

‫الأعداد الترتيبية‬

[al'aedad altartibiat]

català àrab Engegar Més
El primer mes és gener. ‫ا---- ا---- ه- ك---- ا-----.‬ ‫الشهر الأول هو كانون الثاني.‬ 0
a------ a-'a--- h- k---- a--------. al----- a------ h- k---- a--------. alshahr al'awal hu kanun althaania. a-s-a-r a-'a-a- h- k-n-n a-t-a-n-a. ----------'-----------------------.
El segon mes és febrer. ‫ا---- ا----- ه- ش---.‬ ‫الشهر الثاني هو شباط.‬ 0
a------ a-------- h- s------. al----- a-------- h- s------. alshahr alththani hu shabata. a-s-a-r a-t-t-a-i h- s-a-a-a. ----------------------------.
El tercer mes és març. ‫ا---- ا----- ه- آ---.‬ ‫الشهر الثالث هو آذار.‬ 0
a------ a---------- h- a-----. al----- a---------- h- a-----. alshahr alththalith hu adhara. a-s-a-r a-t-t-a-i-h h- a-h-r-. -----------------------------.
El quart mes és abril. ‫ا----- ا----- ه- ن----.‬ ‫السشهر الرابع هو نيسان.‬ 0
a-------- a------- h- n----. al------- a------- h- n----. alsashahr alrrabie hu nisan. a-s-s-a-r a-r-a-i- h- n-s-n. ---------------------------.
El cinquè mes és maig. ‫ا---- ا----- ه- أ---.‬ ‫الشهر الخامس هو أيار.‬ 0
a------ a------- h- 'a-----. al----- a------- h- '------. alshahr alkhamis hu 'ayarun. a-s-a-r a-k-a-i- h- 'a-a-u-. --------------------'------.
El sisè mes és juny. ‫ا---- ا----- ه- ح-----.‬ ‫الشهر السادس هو حزيران.‬ 0
a------ a------- h- h-------. al----- a------- h- h-------. alshahr alssadis hu hazirana. a-s-a-r a-s-a-i- h- h-z-r-n-. ----------------------------.
Sis mesos són mig any. ‫ا----- ا---- ع---- ع- ن-- س--.‬ ‫الأشهر الستة عبارة عن نصف سنة.‬ 0
a-'a----- a---- e------ e-- n-- s-. al------- a---- e------ e-- n-- s-. al'ashhur alstt eibarat ean nsf sn. a-'a-h-u- a-s-t e-b-r-t e-n n-f s-. --'-------------------------------.
Gener, febrer, març, ‫ك---- ا------ ش---- آ----‬ ‫كانون الثاني، شباط، آذار،‬ 0
k---- a--------, s-----, a----, ka--- a--------- s------ a----, kanun alththani, shibat, adhar, k-n-n a-t-t-a-i, s-i-a-, a-h-r, ---------------,-------,------,
abril, maig, juny. ‫ن----- أ---- ح-----.‬ ‫نيسان، أيار، حزيران.‬ 0
n-----, 'a------, h-------. ny----- '-------- h-------. nyasan, 'ayaarun, hazirana. n-a-a-, 'a-a-r-n, h-z-r-n-. ------,-'-------,---------.
El setè mes és juliol. ‫ا---- ا----- ه- ت---.‬ ‫الشهر السابع هو تموز.‬ 0
a------ a------- h- t-----. al----- a------- h- t-----. alshahr alssabie hu tamuza. a-s-a-r a-s-a-i- h- t-m-z-. --------------------------.
El vuitè mes és agost. ‫ا---- ا----- ه- آ-.‬ ‫الشهر الثامن هو آب.‬ 0
a------ a--------- h- a--. al----- a--------- h- a--. alshahr alththamin hu aba. a-s-a-r a-t-t-a-i- h- a-a. -------------------------.
El novè mes és setembre. ‫ا---- ا----- ه- أ----.‬ ‫الشهر التاسع هو أيلول.‬ 0
a------ a------- h- 'a----. al----- a------- h- '-----. alshahr alttasie hu 'aylul. a-s-a-r a-t-a-i- h- 'a-l-l. --------------------'-----.
El desè mes és octubre. ‫ا---- ا----- ه- ت---- ا----.‬ ‫الشهر العاشر هو تشرين الأول.‬ 0
a------ a------- h- t------ a-'a---. al----- a------- h- t------ a------. alshahr aleashir hu tishrin al'awla. a-s-a-r a-e-s-i- h- t-s-r-n a-'a-l-. ------------------------------'----.
L’onzè mes és novembre. ‫ا---- ا----- ع-- ه- ت---- ا-----.‬ ‫الشهر الحادي عشر هو تشرين الثاني.‬ 0
a------ a----- e--- h- t------ a-------. al----- a----- e--- h- t------ a-------. alshahr alhadi eshr hu tishrin althaani. a-s-a-r a-h-d- e-h- h- t-s-r-n a-t-a-n-. ---------------------------------------.
El dotzè mes és desembre. ‫ا---- ا----- ع-- ه- ك---- ا----.‬ ‫الشهر الثاني عشر هو كانون الأول.‬ 0
a------ a------ e--- h- k---- a-'a----. al----- a------ e--- h- k---- a-------. alshahr althany eshr hu kanun al'awala. a-s-a-r a-t-a-y e-h- h- k-n-n a-'a-a-a. --------------------------------'-----.
Dotze mesos són un any. ‫ا----- ع-- ش---- ه- ع---- ع- س--.‬ ‫الاثنا عشر شهراً هي عبارة عن سنة.‬ 0
a------- e--- s------ h- e------ e-- s-----. al------ e--- s------ h- e------ e-- s-----. alaathna eshr shhraan hi eibarat ean sanata. a-a-t-n- e-h- s-h-a-n h- e-b-r-t e-n s-n-t-. -------------------------------------------.
Juliol, agost, setembre, ‫ت---- آ-- أ-----‬ ‫تموز، آب، أيلول،‬ 0
t----, a-, 'a----, tm---- a-- '-----, tmwza, ab, 'aylul, t-w-a, a-, 'a-l-l, -----,---,-'-----,
octubre, novembre i desembre. ‫ت---- ا----- ت---- ا------ ك---- ا----.‬ ‫تشرين الأول، تشرين الثاني، كانون الأول.‬ 0
t------- a-'a--, t------ a--------, k---- a-'a--. ti------ a------ t------ a--------- k---- a-----. tishirin al'awl, tishrin alththani, kanun al'awl. t-s-i-i- a-'a-l, t-s-r-n a-t-t-a-i, k-n-n a-'a-l. -----------'---,------------------,---------'---.

La llengua materna és sempre la llengua més important

La nostra la llengua materna és la primera llengua que aprenem. L'aprenentatge és inconscient: no ens adonem que es produeix. La majoria de les persones tenen una sola llengua materna. La resta d'idiomes són estudiats com a llengües estrangeres. Evidentment, també hi ha individus que es crien en un entorn plurilingüe. Encara que, en la majoria dels casos, es tracta de persones amb un domini diferent de cada idioma. Moltes vegades, a més, els mateixos idiomes són utilitzats de forma diferent. Una llengua, per exemple, pot utilitzar-se en el treball. Una altra, en canvi, en l'entorn familiar. Com de bé parlem una llengua està condicionat per múltiples factors. Si l'aprenem quan encara som nens petits, llavors el nostre domini sobre ella serà més gran. Les nostres àrees lingüístiques treballen de forma més efectiva durant aquests anys. També és important que parlem la llengua amb freqüència. Com més sovint la fem servir, sens dubte millor la parlem. Tanmateix, els investigadors pensen que un individu mai arriba a parlar igual de bé dues llengües diferents. Un dels idiomes s'imposa sempre com el principal. Alguns experiments semblen confirmar aquesta hipòtesi. Es va fer un estudi amb diverses persones. Una part dels subjectes parlaven dues llengües amb facilitat. Eren parlants nadius de xinès amb l'anglès com a segona llengua. L'altra meitat dels parlants parlava només anglès. Els subjectes havien de resoldre tasques senzilles en anglès. Mentre ho feien es mesurava la seva activitat cerebral. I es van registrar diferències en els cervells dels subjectes d'estudi! En les persones bilingües hi havia una zona del cervell especialment activa. En canvi, aquesta regió no mostrava cap activitat en les persones que només parlaven una llengua. Els subjectes d'ambdós grups van resoldre les tasques igual de ràpid i bé. Però els parlants xinesos traduïen tot a la seva llengua materna...