Manual de conversa

ca A lhotel – Arribada   »   ar ‫فى الفندق – الوصول‬

27 [vint-i-set]

A lhotel – Arribada

A lhotel – Arribada

‫27[سبعة وعشرون]‬

27[sibeat waeashruna]

‫فى الفندق – الوصول‬

[faa alfunduq - alwusula]

català àrab Engegar Més
Que teniu una habitació lliure? ‫أ----- غ--- ش-----‬ ‫ألديكم غرفة شاغرة؟‬ 0
a------- g------ s--------? al------ g------ s--------? aludikum ghurfat shaghirat? a-u-i-u- g-u-f-t s-a-h-r-t? --------------------------?
He reservat una habitació. ‫ل-- ق-- ب--- غ---.‬ ‫لقد قمت بحجز غرفة.‬ 0
l--- q--- b----- g--------. lq-- q--- b----- g--------. lqad qumt bihajz gharfatan. l-a- q-m- b-h-j- g-a-f-t-n. --------------------------.
El meu nom és Müller. ‫ا--- م---.‬ ‫اسمى مولر.‬ 0
a----- m----. as---- m----. asamaa mulra. a-a-a- m-l-a. ------------.
Necessito una habitació individual. ‫أ---- إ-- غ--- م----.‬ ‫أحتاج إلى غرفة مفردة.‬ 0
a----- 'i---- g------ m-------. ah---- '----- g------ m-------. ahitaj 'iilaa ghurfat mufradat. a-i-a- 'i-l-a g-u-f-t m-f-a-a-. -------'----------------------.
Necessito una habitació doble. ‫أ---- إ-- غ--- م-----.‬ ‫أحتاج إلى غرفة مزدوجة.‬ 0
a----- 'i---- g------ m--------. ah---- '----- g------ m--------. ahitaj 'iilaa ghurfat muzdawjat. a-i-a- 'i-l-a g-u-f-t m-z-a-j-t. -------'-----------------------.
Quant costa l’habitació per nit? ‫ك- س-- ا----- ف- ا------‬ ‫كم سعر الغرفة في الليلة؟‬ 0
k- s--- a-------- f- a-----? km s--- a-------- f- a-----? km sier alghurfat fi allylt? k- s-e- a-g-u-f-t f- a-l-l-? ---------------------------?
Voldria una habitació amb bany. ‫أ--- غ--- م- ح---.‬ ‫أريد غرفة مع حمام.‬ 0
a--- g------ m-- h-----. ar-- g------ m-- h-----. arid ghurfat mae hamaam. a-i- g-u-f-t m-e h-m-a-. -----------------------.
Voldria una habitació amb dutxa. ‫أ--- غ--- م- د-.‬ ‫أريد غرفة مع دش.‬ 0
a--- g-------- m-- d----. ar-- g-------- m-- d----. arid ghurfatan mae dasha. a-i- g-u-f-t-n m-e d-s-a. ------------------------.
Puc veure l’habitació? ‫أ------ ر--- ا------‬ ‫أيمكنني رؤية الغرفة؟‬ 0
a-------- r---- a----------? ay------- r---- a----------? ayamkanni ruyat algharafata? a-a-k-n-i r-y-t a-g-a-a-a-a? ---------------------------?
Que hi ha garatge aquí? ‫ه- ل---- م----‬ ‫هل لديكم مرآب؟‬ 0
h- l------- m-----? hl l------- m-----? hl ladaykum miraba? h- l-d-y-u- m-r-b-? ------------------?
Hi ha caixa forta aquí? ‫ه- ل---- خ---- آ------‬ ‫هل لديكم خزانة آمانات؟‬ 0
h- l------- k------- a------? hl l------- k------- a------? hl ladaykum khizanat amanata? h- l-d-y-u- k-i-a-a- a-a-a-a? ----------------------------?
Que teniu fax? ‫ه- ل---- ج--- ف----‬ ‫هل لديكم جهاز فاكس؟‬ 0
h- l------- j---- f----? hl l------- j---- f----? hl ladaykum jihaz faksa? h- l-d-y-u- j-h-z f-k-a? -----------------------?
Va bé, em quedo l’habitació. ‫ل- ب--- س--- ا-----.‬ ‫لا بأس، سآخذ الغرفة.‬ 0
l- b---, s------ a---------. la b---- s------ a---------. la basa, sakhidh algharfata. l- b-s-, s-k-i-h a-g-a-f-t-. -------,-------------------.
Aquí té les claus. ‫إ--- ا-------.‬ ‫إليك المفاتيح.‬ 0
'i---- a---------. 'i---- a---------. 'iilik almafatiha. 'i-l-k a-m-f-t-h-. '----------------.
Aquest és el meu equipatge. ‫ه-- أ-----.‬ ‫هذه أمتعتي.‬ 0
h---- 'a------. hd--- '-------. hdhih 'amtieti. h-h-h 'a-t-e-i. ------'-------.
A quina hora se serveix l’esmorzar? ‫م-- م--- ا-------‬ ‫متى موعد الإفطار؟‬ 0
m---- m----- a-'i-----? ma--- m----- a--------? mataa maweid al'iiftar? m-t-a m-w-i- a-'i-f-a-? ---------------'------?
A quina hora se serveix el dinar? ‫م-- م--- ا------‬ ‫متى موعد الغداء؟‬ 0
m---- m----- a------'? ma--- m----- a-------? mataa maweid alghada'? m-t-a m-w-i- a-g-a-a'? --------------------'?
A quina hora se serveix el sopar? ‫م-- م--- ا------‬ ‫متى موعد العشاء؟‬ 0
m---- m----- a------'? ma--- m----- a-------? mataa maweid aleasha'? m-t-a m-w-i- a-e-s-a'? --------------------'?

Les pauses són importants per un aprenentatge amb èxit

El que busca un aprenentatge eficaç hauria de fer una pausa de tant en tant. Aquesta és una conclusió a la qual han arribat nous estudis científics. Els científics han investigat les fases de l'aprenentatge. Per fer-ho han simulat diferents situacions pròpies del procés d'aprenentatge. Assimilem la informació en petites porcions. Per això no hauríem d'aprendre massa de cop. Entre unitat didàctica i unitat didàctica hauríem de fer sempre una pausa. L'èxit de tot aprenentatge depèn també de processos de naturalesa bioquímica. Aquests processos tenen lloc al cervell. I condicionen el ritme d'aprenentatge òptim. Quan aprenem alguna cosa nova, el nostre cervell segrega unes substàncies. Aquestes substàncies influeixen en l'activitat de les nostres cèl·lules cerebrals. Hi ha dos enzims particularment importants en aquest procés. Són alliberats quan aprenem nous continguts. Però no es segreguen junts. La seva acció està separada cronològicament. Però resulta que, quan millor aprenem és quan ambdós enzims es presenten de cop. I el nostre aprenentatge incrementa la seva eficàcia si fem descansos freqüents. El més recomanable és variar la durada dels nostres temps d'aprenentatge. La durada de les pauses també hauria de ser diferent. L'ideal seria fer dues pauses de deu minuts al principi. A continuació una pausa de cinc minuts. Després un descans de trenta minuts. Durant les pauses el nostre cervell assimila millor la informació. Cal abandonar el lloc d'estudi en cada descans. També és bo moure's durant les pauses. Aprofita per donar petites passejades entre els períodes d'estudi! I no tinguis remordiments: estàs aprenent mentre passeges!
Sabia vostè que?
El lituà pertany al grup de les llengües bàltiques. Té més de 3 milions de parlants, els quals viuen a Lituània, Bielorússia i Polònia. És l’únic idioma que està estretatemnt relacionat amb el letó. Tot i que Lituània és un país molt petit, compta amb una gran varietat de dialectes. El lituà escrit utilitza les lletres llatines, però també té alguns símbols pròpis. L’ús de les dobles vocals és molt típic, i compta amb diversos tipus de vocals, com les curtes, les llargues i les nassals. La seva pronunciació no és gaire complicada. Encara que la seva entonació és notablement complexa degut a la seva flexibilitat. Per tant, està basada en la forma gramatical de la paraula. Cal destacar que el lituà és una llengua molt arcaica. De fet, és la llengua que menys ha variat des que va evolucionar del seu idioma antecessor. El que significa que és molt similar a les primeres llengües indoeuropees. Si vols saber com parlaven els nostres ancestres, aleshores no ho dubtis i aprèn lituà.