Manual de conversa

ca Subordinades amb que 2   »   cs Vedlejší věty s že 2

92 [noranta-dos]

Subordinades amb que 2

Subordinades amb que 2

92 [devadesát dva]

Vedlejší věty s že 2

Tria com vols veure la traducció:   
català txec Engegar Més
M’emprenya que ronquis. R-----uj- mě,--- -----e-. R-------- m-- ž- c------- R-z-i-u-e m-, ž- c-r-p-š- ------------------------- Rozčiluje mě, že chrápeš. 0
M’emprenya que beguis tanta cervesa. R------je m-- -e---j-- --l-- piva. R-------- m-- ž- p---- t---- p---- R-z-i-u-e m-, ž- p-j-š t-l-k p-v-. ---------------------------------- Rozčiluje mě, že piješ tolik piva. 0
M’emprenya que arribis tan tard. R--č--u-e--ě, že ---- -ak po--ě. R-------- m-- ž- j--- t-- p----- R-z-i-u-e m-, ž- j-e- t-k p-z-ě- -------------------------------- Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě. 0
Crec que (a ell) li feia falta un metge. M-----,--e pot--b-je -é----. M------ ž- p-------- l------ M-s-í-, ž- p-t-e-u-e l-k-ř-. ---------------------------- Myslím, že potřebuje lékaře. 0
Crec que és malalt. My---m---- -e nem-cný. M------ ž- j- n------- M-s-í-, ž- j- n-m-c-ý- ---------------------- Myslím, že je nemocný. 0
Crec que està dormint. M---ím, ---te- ---. M------ ž- t-- s--- M-s-í-, ž- t-ď s-í- ------------------- Myslím, že teď spí. 0
Esperem que es casi amb la nostra filla. D-uf-----že s- ožení --n-ší-d-er-u. D------- ž- s- o---- s n--- d------ D-u-á-e- ž- s- o-e-í s n-š- d-e-o-. ----------------------------------- Doufáme, že se ožení s naší dcerou. 0
Esperem que tingui molts diners. Do-f---, že -á-ho-n--p-n--. D------- ž- m- h---- p----- D-u-á-e- ž- m- h-d-ě p-n-z- --------------------------- Doufáme, že má hodně peněz. 0
Esperem que sigui milionari. Do-f--e---e je ---i-nář. D------- ž- j- m-------- D-u-á-e- ž- j- m-l-o-á-. ------------------------ Doufáme, že je milionář. 0
He sentit que la teva dona ha tingut un accident. Slyšel-- sl-š-l- ----- že-t--je ž--a-měl- úraz. S----- / s------ j---- ž- t---- ž--- m--- ú---- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-o-e ž-n- m-l- ú-a-. ----------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena měla úraz. 0
He sentit que (ella) és a l’hospital. S----l-/-s-yše-- -s-m- ---le-í - --m--ni-i. S----- / s------ j---- ž- l--- v n--------- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- l-ž- v n-m-c-i-i- ------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici. 0
He sentit que el teu cotxe està completament destruït. Sl--el-/ sl----- ---m- ž--tv- a--- j- úpl-ě--o--i-é. S----- / s------ j---- ž- t-- a--- j- ú---- r------- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-é a-t- j- ú-l-ě r-z-i-é- ---------------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto je úplně rozbité. 0
M’alegro que hàgiu vingut. Tě-- --, -- js-e p--še- /----šla. T--- m-- ž- j--- p----- / p------ T-š- m-, ž- j-t- p-i-e- / p-i-l-. --------------------------------- Těší mě, že jste přišel / přišla. 0
M’alegro que estigui interessat. T-----ě,--e---t- --je-. T--- m-- ž- m--- z----- T-š- m-, ž- m-t- z-j-m- ----------------------- Těší mě, že máte zájem. 0
M’alegro que vulgui comprar la casa. Tě-------ž---hcet- k--p----en dů-. T--- m-- ž- c----- k----- t-- d--- T-š- m-, ž- c-c-t- k-u-i- t-n d-m- ---------------------------------- Těší mě, že chcete koupit ten dům. 0
Em temo que l’últim autobús ja se n’ha anat. Ob---m--e,--e po---dn- --t---s -ž-je-. O----- s-- ž- p------- a------ u- j--- O-á-á- s-, ž- p-s-e-n- a-t-b-s u- j-l- -------------------------------------- Obávám se, že poslední autobus už jel. 0
Em temo que haurem d’agafar un taxi. Obáv-- ----že si--ude-e-----t---í- ---i. O----- s-- ž- s- b----- m---- v--- t---- O-á-á- s-, ž- s- b-d-m- m-s-t v-í- t-x-. ---------------------------------------- Obávám se, že si budeme muset vzít taxi. 0
Em temo que no porto diners. O---ám -e,--e u--ebe---m---žádné -e-íz-. O----- s-- ž- u s--- n---- ž---- p------ O-á-á- s-, ž- u s-b- n-m-m ž-d-é p-n-z-. ---------------------------------------- Obávám se, že u sebe nemám žádné peníze. 0

Del gest al llenguatge

Quan parlem i sentim, el nostre cervell ha de treballar bastant. Ha de processar els senyals lingüístics. Els gestos i els símbols són també senyals lingüístics. Ja existien abans del llenguatge humà. Alguns símbols s'entenen en totes les cultures. Altres han de ser apresos. No poden ser compresos per si mateixos. Gestos i símbols són processats com si fossin llengües. I es processen a la mateixa regió cerebral! Així ho han constatat nous estudis. Els investigadors van examinar a diversos individus. A aquests subjectes se'ls va fer veure diferents videoclips. Mentre estaven veient els videoclips es va mesurar la seva activitat cerebral. Els videoclips vistos per una part dels subjectes de la prova expressaven coses diferents. Ho feien mitjançant moviments, símbols i paraules. Altres grups de l'experiment van veure altres videocilps. Es tractava de vídeos sense sentit. Sense paraules, gestos ni símbols. No tenien significat. Mitjançant els mesuraments cerebrals, els científics van descobrir què es processava i on. Després van comparar l'activitat dels subjectes de la prova entre si. Tot el que tenia significat s'analitzava a la mateixa zona del cervell. El resultat d'aquest experiment és molt interessant. Ens mostra com aprèn novament un llenguatge el nostre cervell. Al principi l'ésser humà es comunicava mitjançant gestos. Més tard en va desenvolupar el llenguatge. El cervell va haver d'aprendre a processar el llenguatge com si es tractés de gestos. I evidentment és senzill actualitzar la versió antiga...