Manual de conversa

ca A cal metge   »   cs U lékaře

57 [cinquanta-set]

A cal metge

A cal metge

57 [padesát sedm]

U lékaře

Tria com vols veure la traducció:   
català txec Engegar Més
Tinc una cita amb el metge. Js---ob--dna-- /-ob-e---ná-- ----ři. J--- o-------- / o-------- k l------ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á k l-k-ř-. ------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 0
Tinc una cita a les deu en punt. Jse-----e-nan- / obj---a-á-na d-s---hodi-. J--- o-------- / o-------- n- d---- h----- J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á n- d-s-t h-d-n- ------------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 0
Com es diu vostè? J-k-----------te? J-- s- j--------- J-k s- j-e-u-e-e- ----------------- Jak se jmenujete? 0
Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. Pro-í--------e s- - č-ká-ně. P----- p------ s- v č------- P-o-í- p-s-ď-e s- v č-k-r-ě- ---------------------------- Prosím posaďte se v čekárně. 0
El metge ja arriba. Pa- do-to- p-ijde-hne-. P-- d----- p----- h---- P-n d-k-o- p-i-d- h-e-. ----------------------- Pan doktor přijde hned. 0
On està assegurat (-ada)? U-k--ré---ji-ťo--y ---e-p---š--n-/ p-j-š----? U k---- p--------- j--- p------- / p--------- U k-e-é p-j-š-o-n- j-t- p-j-š-ě- / p-j-š-ě-a- --------------------------------------------- U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 0
En què li puc ajudar? C- pro-Vás --h- u-ěl--? C- p-- V-- m--- u------ C- p-o V-s m-h- u-ě-a-? ----------------------- Co pro Vás mohu udělat? 0
Que li fa mal alguna cosa? Bol--V-- -ěc-? B--- V-- n---- B-l- V-s n-c-? -------------- Bolí Vás něco? 0
On li fa mal? Kde------lí? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Encara em fa mal l’esquena. Pořá- m--b--í ---á-ech. P---- m- b--- v z------ P-ř-d m- b-l- v z-d-c-. ----------------------- Pořád mě bolí v zádech. 0
Tinc sovint mals de cap. Čas-- -- ---í h---a. Č---- m- b--- h----- Č-s-o m- b-l- h-a-a- -------------------- Často mě bolí hlava. 0
A vegades em fa mal la panxa. N--dy m--bol----i---. N---- m- b--- b------ N-k-y m- b-l- b-i-h-. --------------------- Někdy mě bolí břicho. 0
Tregui’s la part de dalt, si us plau! P--sí- s-lé--ě-e -e d- -a--! P----- s-------- s- d- p---- P-o-í- s-l-k-ě-e s- d- p-s-! ---------------------------- Prosím svlékněte se do pasu! 0
Si us plau, estiri’s a la llitera! L-hnit--s---ro--- na-lů-ko! L------ s- p----- n- l----- L-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-o- --------------------------- Lehnite si prosím na lůžko! 0
La tensió és normal. Váš -r--n---l-k -e v po-ádku. V-- k----- t--- j- v p------- V-š k-e-n- t-a- j- v p-ř-d-u- ----------------------------- Váš krevní tlak je v pořádku. 0
Ara li posaré una injecció. Dá- -á- -nj---i. D-- V-- i------- D-m V-m i-j-k-i- ---------------- Dám Vám injekci. 0
Li prescric unes pastilles. Př--e-íš----m l---. P-------- V-- l---- P-e-e-í-u V-m l-k-. ------------------- Předepíšu Vám léky. 0
Li dono una recepta per a la farmàcia. D-- Vám -e-e-t------é-árn-. D-- V-- r----- p-- l------- D-m V-m r-c-p- p-o l-k-r-u- --------------------------- Dám Vám recept pro lékárnu. 0

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!