Φράσεις

el Άρνηση 2   »   ad Мыдэныгъэ 2

65 [εξήντα πέντε]

Άρνηση 2

Άρνηση 2

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

[Mydjenygje 2]

Ελληνικά Αντίγε Παίζω Περισσότερο
Το δαχτυλίδι είναι ακριβό; Iа------ л-----? Iалъыныр лъапIа? 0
I------ l----? Ia----- l----? Ialynyr lapIa? I-l-n-r l-p-a? -------------?
Όχι, κοστίζει μόνο εκατό ευρώ. Хь--- а- е------ ы--- н----. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 0
H'a-, a--- e------- y--- n-----. H'--- a--- e------- y--- n-----. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep. H'a-, a-h- e-r-s-j- y-a- n-I-e-. -'--,--------------------------.
Όμως έχω μόνο πενήντα. Ар- ш------ с- ш------- н---- с----. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 0
A-- s--'a-- s-- s------- n----- s-----. Ar- s------ s-- s------- n----- s-----. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer. A-y s-h'a-m s-e s-j-n-k- n-I-e- s-I-e-. -------'------------------------------.
Είσαι ήδη έτοιμος / έτοιμη; Ух------? Ухьазыра? 0
U-'a----? Uh------? Uh'azyra? U-'a-y-a? --'-----?
Όχι ακόμα. Хь--- с-----------. Хьау, сыхьазырыгоп. 0
H'a-, s--'a-------. H'--- s-----------. H'au, syh'azyrygop. H'a-, s-h'a-y-y-o-. -'--,----'--------.
Αλλά σε πολύ λίγο θα είμαι (έτοιμος / έτοιμη). Ау т----- ш---- с----------. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 0
A- t------ s------- s--'a--------. Au t------ s------- s------------. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht. A- t-j-k-u s-I-e-j- s-h'a-y-y-h-t. -----------------------'---------.
Θα ήθελες και άλλη σούπα; Дж--- л--- у---? Джыри лэпс уфая? 0
D----- l---- u----? Dz---- l---- u----? Dzhyri ljeps ufaja? D-h-r- l-e-s u-a-a? ------------------?
Όχι, δεν θέλω άλλη σούπα. Хь--- а- н------ с-----. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 0
H'a-, a--- n--'y--- s-----. H'--- a--- n------- s-----. H'au, ashh nah'ybje syfaep. H'a-, a-h- n-h'y-j- s-f-e-. -'--,---------'-----------.
Αλλά ένα παγωτό. Ау д---- з- щ-----. Ау джыри зы щтыгъэ. 0
A- d----- z- s-------. Au d----- z- s-------. Au dzhyri zy shhtygje. A- d-h-r- z- s-h-y-j-. ---------------------.
Μένεις καιρό εδώ; ТI---- ш----- м-- у-----------? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 0
T------ s----- m---- u---------------? TI----- s----- m---- u---------------? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer? T-j-k-u s-I-g- m-s-h u-y-h-y-s-e-r-e-? -------------------------------------?
Όχι, μόνο έναν μήνα. Хь--- м--- н----. Хьау, мазэ ныIэп. 0
H'a-, m---- n-----. H'--- m---- n-----. H'au, mazje nyIjep. H'a-, m-z-e n-I-e-. -'--,-------------.
Αλλά έχω ήδη πολλούς γνωστούς. Ау ц-------- н------ с----------. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 0
A- c---------- n-------- s---------. Au c---------- n-------- s---------. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah. A- c-y-y-j-m-e n-e-u-s-e s-f-e-u-a-. -----------------------------------.
Πας αύριο σπίτι; Не-- ш------- о------? Неущ шъуадэжь окIожьа? 0
N----- s--------' o-----'a? Ne---- s--------- o-------? Neushh shuadjezh' okIozh'a? N-u-h- s-u-d-e-h' o-I-z-'a? ----------------'-------'-?
Όχι, το σαββατοκύριακο. Хь--- г---------- м------ а-- н----. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 0
H'a-, g---------- m-------- a-- n-----. H'--- g---------- m-------- a-- n-----. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep. H'a-, g-e-s-e-y-o m-f-e-j-r a-y n-I-e-. -'--,---------------------------------.
Αλλά την Κυριακή κιόλας θα επιστρέψω. Ау т-------- м---- к-------------. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 0
A- t-'a------- m----- k-----------'y----. Au t---------- m----- k-----------------. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht. A- t-'a-m-e-j- m-f-e- k-e-g-e-j-z-'y-h-t. -----'----------------------------'-----.
Έχει ενηλικιωθεί η κόρη σου; Уи------- ы----- и------? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 0
U--------- y-----' i----? Ui-------- y------ i----? Uipshashje ynybzh' ikuga? U-p-h-s-j- y-y-z-' i-u-a? -----------------'------?
Όχι, είναι μόλις δεκαεπτά. Хь--- и---- п---------- и- н----. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 0
H'a-, i---- p----------- i- n-----. H'--- i---- p----------- i- n-----. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep. H'a-, i-j-s p-h-y-I-b-y- i- n-I-e-. -'--,-----------------------------.
Αλλά έχει ήδη φίλο. Ау п-------- и-. Ау псэлъыхъо иI. 0
A- p------- i-. Au p------- i-. Au psjelyho iI. A- p-j-l-h- i-. --------------.

Τι μας λένε οι λέξεις

Σε όλον τον κόσμο υπάρχουν πολλά εκατομμύρια βιβλία. Ο αριθμός όσων έχουν γραφτεί μέχρι σήμερα είναι άγνωστος. Αυτά τα βιβλία περιέχουν πάρα πολλές γνώσεις . Αν μπορούσαμε να τα διαβάσουμε όλα, θα ξέραμε πολλά για την ζωή. Διότι τα βιβλία μας δείχνουν, πώς αλλάζει ο κόσμος μας. Κάθε εποχή έχει τα δικά της βιβλία. Μας δίνουν να καταλάβουμε, τι είναι σημαντικό για τους ανθρώπους. Δυστυχώς, δεν μπορεί κανείς να διαβάσει όλα τα βιβλία. Αλλά η μοντέρνα τεχνολογία μπορεί να βοηθήσει να αναλύσουμε τα βιβλία. Μέσω της ψηφιακής τεχνολογίας, τα βιβλία μπορούν να αποθηκεύονται ως δεδομένα. Μετά, μπορεί κανείς να αναλύσει το περιεχόμενο. Έτσι, οι γλωσσολόγοι μπορούν να δουν τον τρόπο που αλλάζει η γλώσσα μας. Ακόμη πιο ενδιαφέρον όμως είναι, όταν μετράμε την συχνότητα των λέξεων. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να καταλάβουμε την σπουδαιότητα ορισμένων πραγμάτων. Οι επιστήμονες μελέτησαν πάνω από 5 εκατομμύρια βιβλία. Τα βιβλία αυτά γράφτηκαν μέσα στους πέντε τελευταίους αιώνες. Συνολικά εξετάσθηκαν 500 δισεκατομμύρια λέξεις. Η συχνότητα των λέξεων δείχνει πώς ζούσαν οι άνθρωποι τότε και τώρα. Μέσα στην γλώσσα απεικονίζονται ιδέες και τάσεις. Η λέξη άνδρες , για παράδειγμα, έχει χάσει ένα μέρος σημασίας της. Χρησιμοποιείται σήμερα πιο σπάνια από παλιά. Ωστόσο, η συχνότητα της λέξης γυναίκες έχει αυξηθεί σημαντικά. Από τις λέξεις μπορούμε να δούμε και τις προτιμήσεις μας στο φαγητό. Τη δεκαετία του 50, η λέξη π αγωτό ήταν πολύ σημαντική. Μετά, οι λέξεις π ίτσα και μ ακαρόνια έγιναν δημοφιλείς. Εδώ και μερικά χρόνια κυριαρχεί η λέξη σούσι . Για όλους τους φίλους των ξένων γλωσσών υπάρχουν καλά νέα... Η γλώσσα μας αποκτά περισσότερες λέξεις κάθε χρόνο!