Φράσεις

el Στο κατάστημα   »   sr У робној кући

52 [πενήντα δύο]

Στο κατάστημα

Στο κατάστημα

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
Πάμε σε ένα πολυκατάστημα; Ид--- л- у ј---- р---- к---? Идемо ли у једну робну кућу? 0
I---- l- u j---- r---- k--́u? Id--- l- u j---- r---- k----? Idemo li u jednu robnu kuću? I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-ću? --------------------------́-?
Πρέπει να ψωνίσω. Ја м---- о------ к-------. Ја морам обавити куповину. 0
J- m---- o------ k-------. Ja m---- o------ k-------. Ja moram obaviti kupovinu. J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------.
Θέλω να ψωνίσω πολλά πράγματα. Хо-- п--- т--- д- к----. Хоћу пуно тога да купим. 0
H--́u p--- t--- d- k----. Ho--- p--- t--- d- k----. Hoću puno toga da kupim. H-ću p-n- t-g- d- k-p-m. ---́--------------------.
Πού είναι τα είδη γραφείου; Гд- с- к------------ а------? Где су канцеларијски артикли? 0
G-- s- k------------ a------? Gd- s- k------------ a------? Gde su kancelarijski artikli? G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i? ----------------------------?
Χρειάζομαι φακέλους και χαρτί αλληλογραφίας. Тр---- к------ и п---- з- п----. Требам коверте и папир за писма. 0
T----- k------ i p---- z- p----. Tr---- k------ i p---- z- p----. Trebam koverte i papir za pisma. T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a. -------------------------------.
Χρειάζομαι στυλό και μαρκαδόρους. Тр---- х------- о----- и ф---------. Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T----- h------- o----- i f---------. Tr---- h------- o----- i f---------. Trebam hemijske olovke i flomastere. T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. -----------------------------------.
Πού είναι τα έπιπλα; Гд- ј- н-------? Где је намештај? 0
G-- j- n-------? Gd- j- n-------? Gde je nameštaj? G-e j- n-m-š-a-? ---------------?
Χρειάζομαι μία ντουλάπα και μία σιφονιέρα. Тр---- о---- и к-----. Требам ормар и комоду. 0
T----- o---- i k-----. Tr---- o---- i k-----. Trebam ormar i komodu. T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------.
Χρειάζομαι ένα γραφείο και μία ραφιέρα. Тр---- п----- с-- и р----. Требам писаћи сто и регал. 0
T----- p----́i s-- i r----. Tr---- p------ s-- i r----. Trebam pisaći sto i regal. T-e-a- p-s-ći s-o i r-g-l. ------------́-------------.
Πού είναι τα παιχνίδια; Гд- с- и------? Где су играчке? 0
G-- s- i------? Gd- s- i------? Gde su igračke? G-e s- i-r-č-e? --------------?
Χρειάζομαι μία κούκλα και ένα αρκουδάκι. Тр---- л---- и м--------. Требам лутку и медведића. 0
T----- l---- i m-------́a. Tr---- l---- i m---------. Trebam lutku i medvedića. T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́a. -----------------------́-.
Χρειάζομαι μία μπάλα ποδοσφαίρου και ένα σκάκι. Тр---- ф-------- л---- и ш--. Требам фудбалску лопту и шах. 0
T----- f-------- l---- i š--. Tr---- f-------- l---- i š--. Trebam fudbalsku loptu i šah. T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h. ----------------------------.
Πού είναι τα εργαλεία; Гд- ј- а---? Где је алат? 0
G-- j- a---? Gd- j- a---? Gde je alat? G-e j- a-a-? -----------?
Χρειάζομαι ένα σφυρί και μία πένσα. Tr---- č---- i k-------. Trebam čekić i kliješta. 0
T----- č---- i k-------. Tr---- č---- i k-------. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. -----------------------.
Χρειάζομαι ένα τρυπάνι και ένα κατσαβίδι. Tr---- b------- i o------. Trebam bušilicu i odvijač. 0
T----- b------- i o------. Tr---- b------- i o------. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č. -------------------------.
Πού είναι τα κοσμήματα; Гд- ј- н----? Где је накит? 0
G-- j- n----? Gd- j- n----? Gde je nakit? G-e j- n-k-t? ------------?
Χρειάζομαι μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. Тр---- о------ и н--------. Требам огрлицу и наруквицу. 0
T----- o------ i n--------. Tr---- o------ i n--------. Trebam ogrlicu i narukvicu. T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u. --------------------------.
Χρειάζομαι ένα δαχτυλίδι και σκουλαρίκια. Тр---- п----- и н-------. Требам прстен и наушнице. 0
T----- p----- i n-------. Tr---- p----- i n-------. Trebam prsten i naušnice. T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------.

Οι γυναίκες έχουν περισσότερο ταλέντο στις γλώσσες από τους άνδρες!

Οι γυναίκες είναι το ίδιος ευφυείς όσο και οι άνδρες. Έχουν κατά μέσο όρο τον ίδιο δείκτη νοημοσύνης. Αλλά κάθε φύλο έχει ξεχωριστές ικανότητες. Για παράδειγμα οι άντρες έχουν καλύτερη τρισδιάστατη σκέψη. Επίσης είναι καλύτεροι στο να λύνουν μαθηματικές ασκήσεις. Οι γυναίκες, αντίθετα, έχουν καλύτερη μνήμη. Και μαθαίνουν γλώσσες πιο εύκολα. Οι γυναίκες κάνουν λιγότερα λάθη στην ορθογραφία και στην γραμματική. Επίσης έχουν μεγαλύτερο λεξιλόγιο και διαβάζουν με περισσότερη άνεση. Για αυτό και στα γλωσσικά τεστ πετυχαίνουν καλύτερα αποτελέσματα. Η αιτία για το προβάδισμα των γυναικών στις γλώσσες βρίσκεταιι στον εγκέφαλο. Ο ανδρικός εγκέφαλος είναι διαφορετικά δομημένος από τον γυναικείο. Οι γλώσσες διαχειρίζονται από το αριστερό ημισφαίριο του εγκεφάλου. Αυτή η περιοχή του εγκεφάλου ελέγχει τις γλωσσικές διαδικασίες. Παρόλα αυτά οι γυναίκες χρησιμοποιούν και τα δύο ημισφαίρια του εγκεφάλου όταν επεξεργάζονται την γλώσσα. Επίσης στις γυναίκες γίνεται καλύτερη ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των δύο ημισφαιρίων του εγκεφάλου. Επομένως ο γυναικείος εγκέφαλος είναι πιο δραστήριος στην γλωσσική επεξεργασία. Και για αυτό οι γυναίκες επεξεργάζονται την γλώσσα πιο αποτελεσματικά. Δεν ξέρουμε ακόμη γιατί οι εγκέφαλοι των δύο φύλων είναι διαφορετικοί. Κάποιοι επιστήμονες θεωρούν ότι είναι θέμα βιολογίας. Τα γυναικεία και τα ανδρικά γονίδια επηρεάζουν την ανάπτυξη του εγκεφάλου. Επίσης οι ορμόνες παίζουν ρόλο στη διαμόρφωση του φύλου. Κάποιοι άλλοι υποστηρίζουν ότι η ανάπτυξή μας επιρεάζεται από την ανατροφή μας. Διότι με τα μωρά που είναι κορίτσια μιλάμε και διαβάζουμε περισσότερο. Στα μικρά αγόρια, αντίθετα, δίνουμε περισσότερο παιχνίδια τεχνικού περιεχομένου. Πιθανόν λοιπόν το περιβάλλον να διαμορφώνει τον εγκέφαλό μας. Σε αντίθεση με αυτό όμως, ορισμένες διαφορές υπάρχουν παγκοσμίως. Και σε κάθε πολιτισμό τα παιδιά μεγαλώνουν διαφορετικά...
Ξέρατε ότι?
Τα βιετναμέζικα ανήκουν στις γλώσσες Μον Χμερ. Είναι η μητρική γλώσσα περίπου 80 εκατομμυρίων ανθρώπων. Με τα κινεζικά δεν έχει καμία σχέση. Το μεγαλύτερο κομμάτι του λεξιλογίου όμως είναι κινεζικής προέλευσης. Αυτό οφείλεται στο ότι το Βιετνάμ κατεχόταν από την Κίνα για 1.000 χρόνια. Κατά τη διάρκεια των χρόνων της αποικιοκρατίας τα γαλλικά επέδρασαν πολύ στην εξέλιξη της γλώσσας. Τα βιετναμέζικα είναι τονική γλώσσα. Αυτό σημαίνει ότι η τονικότητα της συλλαβής είναι αποφασιστικής σημασίας για τη σημασία της. Η λάθος προφορά μπορεί να αλλάξει εντελώς αυτό που λέγεται ή να το κάνει τελείως παράλογο. Συνολικά στα βιετναμέζικα υπάρχουν έξι διαφορετικές τονικότητες. Η γλώσσα σήμερα γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες. Παλαιότερα χρησιμοποιούνταν κινέζικα ιδεογράμματα. Επειδή τα βιετναμέζικα είναι άκλιτη γλώσσα, οι λέξεις δεν κλίνονται. Η γλώσσα αυτή έχει μελετηθεί πολύ λίγο … Ανακαλύψτε την, σίγουρα αξίζει τον κόπο!