Φράσεις

el Στην τράπεζα   »   hr U banci

60 [εξήντα]

Στην τράπεζα

Στην τράπεζα

60 [šezdeset]

U banci

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κροατικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Želim ot-or-t- -a--n. Ž---- o------- r----- Ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- --------------------- Želim otvoriti račun. 0
Ορίστε το διαβατήριό μου. Tu -e -o-a-p--o-----. T- j- m--- p--------- T- j- m-j- p-t-v-i-a- --------------------- Tu je moja putovnica. 0
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. A----je--e mo-----r---. A o---- j- m--- a------ A o-d-e j- m-j- a-r-s-. ----------------------- A ovdje je moja adresa. 0
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Želi--upl-tit--n-v---na-m-- -ač--. Ž---- u------- n---- n- m-- r----- Ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ---------------------------------- Želim uplatiti novac na moj račun. 0
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Želim-p------n--a---- s-o-eg -ač--a. Ž---- p----- n---- s- s----- r------ Ž-l-m p-d-ć- n-v-c s- s-o-e- r-č-n-. ------------------------------------ Želim podići novac sa svojeg računa. 0
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Ž---- uz----izvad-k--a--ač-n-. Ž---- u---- i------ s- r------ Ž-l-m u-e-i i-v-d-k s- r-č-n-. ------------------------------ Želim uzeti izvadak sa računa. 0
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Ž--i--u--v--ti-p---i-k---ek. Ž---- u------- p------- č--- Ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ---------------------------- Želim unovčiti putnički ček. 0
Πόσο είναι η επιβάρυνση; Ko---e su-p-is-ojb-? K----- s- p--------- K-l-k- s- p-i-t-j-e- -------------------- Kolike su pristojbe? 0
Πού πρέπει να υπογράψω; Gd-e -o--m p-----ati? G--- m---- p--------- G-j- m-r-m p-t-i-a-i- --------------------- Gdje moram potpisati? 0
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. Oče---e---o-n-k---- -j-m-č-e. O------- d------ i- N-------- O-e-u-e- d-z-a-u i- N-e-a-k-. ----------------------------- Očekujem doznaku iz Njemačke. 0
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. T- ---mo- -roj -a-una. T- j- m-- b--- r------ T- j- m-j b-o- r-č-n-. ---------------------- Tu je moj broj računa. 0
Έχουν έρθει τα χρήματα; J---i no-a---t---o? J- l- n---- s------ J- l- n-v-c s-i-a-? ------------------- Je li novac stigao? 0
Θα ήθελα συνάλλαγμα. Ž-l-m -rom--en-t--o-aj--o--c. Ž---- p---------- o--- n----- Ž-l-m p-o-i-e-i-i o-a- n-v-c- ----------------------------- Želim promijeniti ovaj novac. 0
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. T-eb----meri-ke-d---re. T----- a------- d------ T-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. ----------------------- Trebam američke dolare. 0
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. M-li- V-s- daj-e -i -i-n- ----a-i--. M---- V--- d---- m- s---- n--------- M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. 0
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; P-st--- -i--v----ba-ko-a-? P------ l- o---- b-------- P-s-o-i l- o-d-e b-n-o-a-? -------------------------- Postoji li ovdje bankomat? 0
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; K-lik- s- --vc--mo-- p-d---? K----- s- n---- m--- p------ K-l-k- s- n-v-a m-ž- p-d-ć-? ---------------------------- Koliko se novca može podići? 0
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Koj- se kre-i-ne ka---ce-mo----o-ist---? K--- s- k------- k------ m--- k--------- K-j- s- k-e-i-n- k-r-i-e m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje se kreditne kartice mogu koristiti? 0

Υπάρχει μια παγκόσμια γραμματική;

Όταν μαθαίνουμε μια γλώσσα μαθαίνουμε τη γραμματική της. Στα παιδιά που μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα, αυτό συμβαίνει αυτόματα. Δεν αντιλαμβάνονται ότι ο εγκέφαλός τους μαθαίνει πολλούς και διάφορους κανόνες. Παρόλα αυτά, μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα σωστά από την αρχή. Εφόσον υπάρχουν πολλές γλώσσες, υπάρχουν και πολλά συστήματα γραμματικής. Υπάρχει όμως μια παγκόσμια γραμματική; Αυτό το ερώτημα απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολύ καιρό. Νέες μελέτες θα μπορούσαν να δώσουν μια απάντηση. Διότι οι ερευνητές του εγκεφάλου έκαναν μια ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε ένα πείραμα δίδαξαν κανόνες γραμματικής στους συμμετέχοντες. Αυτά τα άτομα ήταν μαθητές σε σχολεία ξένων γλωσσών. Μάθαιναν ιαπωνικά ή ιταλικά. Οι μισοί γραμματικοί κανόνες ήταν ψεύτικοι. Αλλά οι μαθητές δεν το γνώριζαν αυτό. Μετά τη μελέτη τους έδειξαν προτάσεις. Οι μαθητές έπρεπε να κρίνουν αν οι προτάσεις ήταν σωστές ή όχι. Ενώ προσπαθούσαν να απαντήσουν, ο εγκέφαλός τους περνούσε από εξέταση. Δηλαδή, ερευνητές μετρούσαν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Μπορούσαν έτσι να εξετάσουν την αντίδραση του εγκεφάλου στις προτάσεις. Και προφανώς, ο εγκέφαλός μας είναι σε θέση να αναγνωρίζει την γραμματική! Κατά την επεξεργασία της γλώσσας, ορισμένα τμήματα του εγκεφάλου είναι ενεργά. Το κέντρο Broca είναι ένα από αυτά. Βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του εγκεφάλου. Όταν οι μαθητές επεξεργάζονταν τους πραγματικούς κανόνες, υπήρχε έντονη δραστηριότητα. Στους κανόνες που ήταν ψεύτικη, η δραστηριότητα μειωνόταν σημαντικά. Είναι πιθανόν λοιπόν, ότι όλες οι γραμματικές έχουν την ίδια βάση. Έτσι λοιπόν, θα έπρεπε να ακολουθούν όλες τους ίδιους κανόνες. Και αυτούς τους κανόνες θα έπρεπε να τους έχουμε έμφυτους …