Φράσεις

el Στην τράπεζα   »   bg В банката

60 [εξήντα]

Στην τράπεζα

Στην τράπεζα

60 [шейсет]

60 [sheyset]

В банката

[V bankata]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Б-х-и---л /-и---л--да--- --в-р- -м-т-а. Б-- и---- / и----- д- с- о----- с------ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с- о-в-р- с-е-к-. --------------------------------------- Бих искал / искала да си отворя сметка. 0
B-k-----a- - i--a---d---i ot-o-------tka. B--- i---- / i----- d- s- o------ s------ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s- o-v-r-a s-e-k-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka.
Ορίστε το διαβατήριό μου. Е----ас-о-та-ми. Е-- п------- м-- Е-о п-с-о-т- м-. ---------------- Ето паспорта ми. 0
Eto -a-p--t----. E-- p------- m-- E-o p-s-o-t- m-. ---------------- Eto pasporta mi.
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. Т-в--е -д--с-т---. Т--- е а------ м-- Т-в- е а-р-с-т м-. ------------------ Това е адресът ми. 0
To-a -- adr-----mi. T--- y- a------ m-- T-v- y- a-r-s-t m-. ------------------- Tova ye adresyt mi.
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Б-х-ис--л /-и-кал---а -не-а--ар---о-смет--т----. Б-- и---- / и----- д- в---- п--- п- с------- с-- Б-х и-к-л / и-к-л- д- в-е-а п-р- п- с-е-к-т- с-. ------------------------------------------------ Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. 0
B-k----ka- - i--a----a-v-e-- ---- -o --e---t- s-. B--- i---- / i----- d- v---- p--- p- s------- s-- B-k- i-k-l / i-k-l- d- v-e-a p-r- p- s-e-k-t- s-. ------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Бих -ска--- ---а-- да -зт-гл- -ари от-с-е-кат--си. Б-- и---- / и----- д- и------ п--- о- с------- с-- Б-х и-к-л / и-к-л- д- и-т-г-я п-р- о- с-е-к-т- с-. -------------------------------------------------- Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. 0
B--h-i-k-l -----al- da-i--e-l-- p--i-ot---e----a-s-. B--- i---- / i----- d- i------- p--- o- s------- s-- B-k- i-k-l / i-k-l- d- i-t-g-y- p-r- o- s-e-k-t- s-. ---------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Б-- -ска--/---к-л- д- --ема-и-в-е-е-ия-а -т--метк---. Б-- и---- / и----- д- в---- и----------- о- с-------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- в-е-а и-в-е-е-и-т- о- с-е-к-т-. ----------------------------------------------------- Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. 0
B-kh i-k-l-/ -sk--a-d---zem--i-vle--e--yat- ---s--tk-ta. B--- i---- / i----- d- v---- i------------- o- s-------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- v-e-a i-v-e-h-n-y-t- o- s-e-k-t-. -------------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da vzema izvlecheniyata ot smetkata.
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Бих-и---л-/-иска-а--------б---еди--п-т-----к----к. Б-- и---- / и----- д- о------ е--- п--------- ч--- Б-х и-к-л / и-к-л- д- о-р-б-я е-и- п-т-и-е-к- ч-к- -------------------------------------------------- Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. 0
Bikh i-k-l /-i---la--a o--ebr---y---- p---ic-------h--. B--- i---- / i----- d- o------- y---- p---------- c---- B-k- i-k-l / i-k-l- d- o-r-b-y- y-d-n p-t-i-h-s-i c-e-. ------------------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da osrebrya yedin pytnicheski chek.
Πόσο είναι η επιβάρυνση; К---и--а--ак-и--? К---- с- т------- К-к-и с- т-к-и-е- ----------------- Какви са таксите? 0
K-k-- s---aks-te? K---- s- t------- K-k-i s- t-k-i-e- ----------------- Kakvi sa taksite?
Πού πρέπει να υπογράψω; Къде -- -- п-дп---? К--- д- с- п------- К-д- д- с- п-д-и-а- ------------------- Къде да се подпиша? 0
K-d-----s- --dp-sha? K--- d- s- p-------- K-d- d- s- p-d-i-h-? -------------------- Kyde da se podpisha?
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. О---в-м-пр-в-- от-Ге----ия. О------ п----- о- Г-------- О-а-в-м п-е-о- о- Г-р-а-и-. --------------------------- Очаквам превод от Германия. 0
Oc--kv-----e----o-----m-niya. O------- p----- o- G--------- O-h-k-a- p-e-o- o- G-r-a-i-a- ----------------------------- Ochakvam prevod ot Germaniya.
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. Т--- е---ме-- на м---а-а -и. Т--- е н----- н- м------ м-- Т-в- е н-м-р- н- м-т-а-а м-. ---------------------------- Това е номера на метката ми. 0
T-va--e-nom-ra -a m--k--a -i. T--- y- n----- n- m------ m-- T-v- y- n-m-r- n- m-t-a-a m-. ----------------------------- Tova ye nomera na metkata mi.
Έχουν έρθει τα χρήματα; П-р--е---ис----а-- л-? П----- п---------- л-- П-р-т- п-и-т-г-а-а л-? ---------------------- Парите пристигнаха ли? 0
P--i----r--tig---h---i? P----- p----------- l-- P-r-t- p-i-t-g-a-h- l-? ----------------------- Parite pristignakha li?
Θα ήθελα συνάλλαγμα. Б-х--с-а- - ---ал- -а--бм-н--тези па-и. Б-- и---- / и----- д- о----- т--- п---- Б-х и-к-л / и-к-л- д- о-м-н- т-з- п-р-. --------------------------------------- Бих искал / искала да обменя тези пари. 0
B--h iskal----s--l- -a--b-e-y---ezi -a-i. B--- i---- / i----- d- o------ t--- p---- B-k- i-k-l / i-k-l- d- o-m-n-a t-z- p-r-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala da obmenya tezi pari.
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. Т-ябва- -- --тс-и ---а--. Т------ м- щ----- д------ Т-я-в-т м- щ-т-к- д-л-р-. ------------------------- Трябват ми щатски долари. 0
T---b-at-mi--hc-a-s-- do-ar-. T------- m- s-------- d------ T-y-b-a- m- s-c-a-s-i d-l-r-. ----------------------------- Tryabvat mi shchatski dolari.
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. Мо--,-д--те-ми -ре--и б--к-оти. М---- д---- м- д----- б-------- М-л-, д-й-е м- д-е-н- б-н-н-т-. ------------------------------- Моля, дайте ми дребни банкноти. 0
Moly-, d-yt---i----b-i ba--not-. M----- d---- m- d----- b-------- M-l-a- d-y-e m- d-e-n- b-n-n-t-. -------------------------------- Molya, dayte mi drebni banknoti.
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; Тук и-а--и----ком-т? Т-- и-- л- б-------- Т-к и-а л- б-н-о-а-? -------------------- Тук има ли банкомат? 0
Tu---ma-l----nko-a-? T-- i-- l- b-------- T-k i-a l- b-n-o-a-? -------------------- Tuk ima li bankomat?
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; Как---с-м--може--а-се т-г-и? К---- с--- м--- д- с- т----- К-к-а с-м- м-ж- д- с- т-г-и- ---------------------------- Каква сума може да се тегли? 0
Ka-va-s-ma-mo-he -- ----e---? K---- s--- m---- d- s- t----- K-k-a s-m- m-z-e d- s- t-g-i- ----------------------------- Kakva suma mozhe da se tegli?
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Ко----е-и--а к---а-м----д- с- и--ол-ва? К-- к------- к---- м--- д- с- и-------- К-я к-е-и-н- к-р-а м-ж- д- с- и-п-л-в-? --------------------------------------- Коя кредитна карта може да се използва? 0
K-ya k-ed--na---rt- mo-he -a -e --po--va? K--- k------- k---- m---- d- s- i-------- K-y- k-e-i-n- k-r-a m-z-e d- s- i-p-l-v-? ----------------------------------------- Koya kreditna karta mozhe da se izpolzva?

Υπάρχει μια παγκόσμια γραμματική;

Όταν μαθαίνουμε μια γλώσσα μαθαίνουμε τη γραμματική της. Στα παιδιά που μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα, αυτό συμβαίνει αυτόματα. Δεν αντιλαμβάνονται ότι ο εγκέφαλός τους μαθαίνει πολλούς και διάφορους κανόνες. Παρόλα αυτά, μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα σωστά από την αρχή. Εφόσον υπάρχουν πολλές γλώσσες, υπάρχουν και πολλά συστήματα γραμματικής. Υπάρχει όμως μια παγκόσμια γραμματική; Αυτό το ερώτημα απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολύ καιρό. Νέες μελέτες θα μπορούσαν να δώσουν μια απάντηση. Διότι οι ερευνητές του εγκεφάλου έκαναν μια ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε ένα πείραμα δίδαξαν κανόνες γραμματικής στους συμμετέχοντες. Αυτά τα άτομα ήταν μαθητές σε σχολεία ξένων γλωσσών. Μάθαιναν ιαπωνικά ή ιταλικά. Οι μισοί γραμματικοί κανόνες ήταν ψεύτικοι. Αλλά οι μαθητές δεν το γνώριζαν αυτό. Μετά τη μελέτη τους έδειξαν προτάσεις. Οι μαθητές έπρεπε να κρίνουν αν οι προτάσεις ήταν σωστές ή όχι. Ενώ προσπαθούσαν να απαντήσουν, ο εγκέφαλός τους περνούσε από εξέταση. Δηλαδή, ερευνητές μετρούσαν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Μπορούσαν έτσι να εξετάσουν την αντίδραση του εγκεφάλου στις προτάσεις. Και προφανώς, ο εγκέφαλός μας είναι σε θέση να αναγνωρίζει την γραμματική! Κατά την επεξεργασία της γλώσσας, ορισμένα τμήματα του εγκεφάλου είναι ενεργά. Το κέντρο Broca είναι ένα από αυτά. Βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του εγκεφάλου. Όταν οι μαθητές επεξεργάζονταν τους πραγματικούς κανόνες, υπήρχε έντονη δραστηριότητα. Στους κανόνες που ήταν ψεύτικη, η δραστηριότητα μειωνόταν σημαντικά. Είναι πιθανόν λοιπόν, ότι όλες οι γραμματικές έχουν την ίδια βάση. Έτσι λοιπόν, θα έπρεπε να ακολουθούν όλες τους ίδιους κανόνες. Και αυτούς τους κανόνες θα έπρεπε να τους έχουμε έμφυτους …