Φράσεις

el Κτητικές αντωνυμίες 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [εξήντα επτά]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
τα γυαλιά оч--а очила 0
o----- oc---a ochila o-h-l- ------
Ξέχασε τα γυαλιά του. То- г- з------- с----- о----. Тој ги заборави своите очила. 0
T-- g-- z------- s------ o-----. To- g-- z------- s------ o-----. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------.
Μα πού έχει τα γυαλιά του; Ка-- с- н------- о----? Каде се неговите очила? 0
K---- s-- n---------- o-----? Ka--- s-- n---------- o-----? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------?
το ρολόι ча-----к часовник 0
c-------- ch------k chasovnik c-a-o-n-k ---------
Το ρολόι του χάλασε. Не------ ч------- е р------. Неговиот часовник е расипан. 0
N--------- c-------- y- r------. Ny-------- c-------- y- r------. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n. -------------------------------.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. Ча-------- е з------ н- ѕ----. Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C---------- y- z-------- n- d-----. Ch--------- y- z-------- n- d-----. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------.
το διαβατήριο па--ш пасош 0
p----- pa---h pasosh p-s-s- ------
Έχασε το διαβατήριό του. То- г- з----- с----- п----. Тој го загуби својот пасош. 0
T-- g-- z------- s----- p-----. To- g-- z------- s----- p-----. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------.
Μα πού έχει το διαβατήριό του; Ка-- е н------- п----? Каде е неговиот пасош? 0
K---- y- n--------- p-----? Ka--- y- n--------- p-----? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------?
αυτά – δικά τους ти- – н---н тие – нивен 0
t--- – n----- ti-- – n----n tiye – nivyen t-y- – n-v-e- -----–-------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. Де---- н- м---- д- г- н----- с----- р-------. Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------. Dy------ n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i. --------------------------------------------------.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! Ам- е-- г- д------ н------ р-------! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- y---- g-- d------ n------- r--------! Am- y---- g-- d------ n------- r--------! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i! ----------------------------------------!
εσείς – δικό σας Ви- – В-ш Вие – Ваш 0
V--- – V--- Vi-- – V--h Viye – Vash V-y- – V-s- -----–-----
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; Ка--- б--- В----- п-------- г-------- М----? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K---- b------ V------- p---------, g---------- M-----? Ka--- b------ V------- p---------- g---------- M-----? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ---------------------------------,-------------------?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; Ка-- е В----- с------- г-------- М----? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K---- y- V------ s--------, g---------- M-----? Ka--- y- V------ s--------- g---------- M-----? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a, g-o-p-d-n-e M-l-e-? --------------------------,-------------------?
εσείς – δικό σας Ви- – В-ш Вие – Ваш 0
V--- – V--- Vi-- – V--h Viye – Vash V-y- – V-s- -----–-----
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; Ка--- б--- В----- п-------- г------ Ш---? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K---- b------ V------- p---------, g------- S----? Ka--- b------ V------- p---------- g------- S----? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t? ---------------------------------,---------------?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; Ка-- е В----- с------ г------ Ш---? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K---- y- V------ s-------, g------- S----? Ka--- y- V------ s-------- g------- S----? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t? -------------------------,---------------?

Οι γενετικές μεταλλάξεις καθιστούν την ομιλία εφικτή

Από όλα τα ζωντανά πλάσματα στον κόσμο μόνο ο άνθρωπος μπορεί και μιλάει. Αυτό ξεχωρίζει τον άνθρωπο από τα ζώα και τα φυτά. Φυσικά, και τα ζώα και τα φυτά επικοινωνούν μεταξύ τους. Η γλώσσα τους όμως δεν είναι σύνθετη με συλλαβές. Πως όμως ο άνθρωπος μπορεί και μιλάει? Για την ομιλία χρειάζονται συγκεκριμένα οργανικά χαρακτηριστικά. Μόνο ο άνθρωπος έχει αυτές τις σωματικές ιδιότητες. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι τις έχει αναπτύξει ο ίδιος. Στην ιστορία της εξέλιξης, τίποτα δεν συμβαίνει χωρίς αιτία. Κάποια στιγμή ο άνθρωπος ξεκίνησε να μιλάει. Δεν γνωρίζουμε πότε ακριβώς έγινε αυτό. Σίγουρα όμως συνέβη κάτι, το οποίο έφερε την ομιλία στον άνθρωπο. Οι ερευνητές πιστεύουν ότι για αυτό ευθύνεται μια γενετική μετάλλαξη. Οι ανθρωπολόγοι σύγκριναν το γενετικό υλικό διαφόρων πλασμάτων. Είναι γνωστό ότι ένα συγκεκριμένο γονίδιο επηρεάζει την ομιλία. Στους ανθρώπους, όπου το γονίδιο αυτό είναι ελαττωματικό, υπάρχουν προβλήματα στην ομιλία. Έχουν πρόβλημα στην έκφρασή τους και δεν καταλαβαίνουν τις λέξεις σωστά. Το γονίδιο αυτό ερευνήθηκε σε ανθρώπους, πιθήκους και ποντίκια. Στους ανθρώπους και στους χιμπατζήδες υπάρχει μεγάλη ομοιότητα. Διαπιστώνονται μόνο δύο μικρές διαφορές. Αυτές οι διαφορές όμως επιδρούν στον εγκέφαλο. Μαζί με άλλα γονίδια επηρεάζουν ορισμένες εγκεφαλικές δραστηριότητες. Έτσι ο άνθρωπος μπορεί να μιλήσει και ο πίθηκος δεν μπορεί. Παρόλα αυτά, το μυστήριο της ανθρώπινης γλώσσας παραμένει άλυτο. Διότι η γονιδιακή μετάλλαξη από μόνη της δεν αρκεί για να μπορεί κανείς να μιλήσει. Οι επιστήμονες εμφύτευσαν αυτό το ανθρώπινο γονίδιο σε ποντίκια. Αυτό δεν τα έκανε να μιλήσουν... Οι ήχοι τους όμως ακούγονταν διαφορετικοί!