М--н---ам --п--и--?
Можна там купатися?
М-ж-а т-м к-п-т-с-?
-------------------
Можна там купатися? 0 M--h-- t-m kup--y-y-?Mozhna tam kupatysya?M-z-n- t-m k-p-t-s-a----------------------Mozhna tam kupatysya?
М------ут--з-т--------льк- -- -ро-ат?
Можна тут взяти парасольку на прокат?
М-ж-а т-т в-я-и п-р-с-л-к- н- п-о-а-?
-------------------------------------
Можна тут взяти парасольку на прокат? 0 M-zh---tut vzy--y-p-r-sol-k---a-p--k--?Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?M-z-n- t-t v-y-t- p-r-s-l-k- n- p-o-a-?---------------------------------------Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?
М---а-т-------и-ше----г на прока-?
Можна тут взяти шезлонг на прокат?
М-ж-а т-т в-я-и ш-з-о-г н- п-о-а-?
----------------------------------
Можна тут взяти шезлонг на прокат? 0 Mozhn- --t-vz---- s---l-n- na-proka-?Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?M-z-n- t-t v-y-t- s-e-l-n- n- p-o-a-?-------------------------------------Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?
М-----ту- в---и----е---- прока-?
Можна тут взяти човен на прокат?
М-ж-а т-т в-я-и ч-в-н н- п-о-а-?
--------------------------------
Можна тут взяти човен на прокат? 0 M-z--- t-----y--- chov-- na--roka-?Mozhna tut vzyaty choven na prokat?M-z-n- t-t v-y-t- c-o-e- n- p-o-a-?-----------------------------------Mozhna tut vzyaty choven na prokat?
Я ---------а-------- з-йн-ла-я-се---нгом.
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом.
Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м-
-----------------------------------------
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0 YA-b -k-o--e--ay-ny-vsy----z-y̆n-ala-y- s-r-inhom.YA b okhoche zay-nyavsya / zay-nyalasya serfinhom.Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m---------------------------------------------------YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
More Languages
Click on a flag!
I would like to surf.
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом.
YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Я-- ох-че-попі--а--/ --пі--а--.
Я б охоче попірнав / попірнала.
Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а-
-------------------------------
Я б охоче попірнав / попірнала. 0 Y- b o--och- p---r-av-- p--i--a--.YA b okhoche popirnav / popirnala.Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a-----------------------------------YA b okhoche popirnav / popirnala.
Я б--х-ч- -----а-с- /-поката-ас--на-вод--х----а-.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах.
Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х-
-------------------------------------------------
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0 YA-b --h---- p--a-a-sya-/----a-a-a-ya -a -odny-- ly-----.YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h----------------------------------------------------------YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
More Languages
Click on a flag!
I would like to water ski.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах.
YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Can one rent a surfboard?
Мож-а ту- в-я-и-на---------о--у---я се------?
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу?
М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-?
---------------------------------------------
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? 0 Mozh-- -ut -zy--y -a-proka- -o---- -ly- ---fi-hu?Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- d-s-k- d-y- s-r-i-h-?-------------------------------------------------Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?
Можн--т----з--и-н- --ок-т-в-долазне-спо--д--ння?
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження?
М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-л-з-е с-о-я-ж-н-я-
------------------------------------------------
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? 0 Mo-hn---ut --ya-y--a p--k-t--o-ola----s-o-------nny-?Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya?M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-l-z-e s-o-y-d-h-n-y-?-----------------------------------------------------Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya?
More Languages
Click on a flag!
Can one rent diving equipment?
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження?
Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya?
Мо-н- --т---я----а п---ат во-ні-ли--?
Можна тут взяти на прокат водні лижі?
М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-і л-ж-?
-------------------------------------
Можна тут взяти на прокат водні лижі? 0 M--hna -ut --y-ty n---r-k-t --dni-lyzh-?Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-i l-z-i-----------------------------------------Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?
Я---ль-----ча-к---ць.
Я тільки початківець.
Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь-
---------------------
Я тільки початківець. 0 Y--tilʹ-y-p--h--ki-e-sʹ.YA tilʹky pochatkivetsʹ.Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ-------------------------YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Я у -ьо-у--ро----б-з-ани--/-о-ізн---.
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана.
Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-.
-------------------------------------
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0 Y----ts---u tro--- ob-zn-n------obi----a.YA u tsʹomu trokhy obiznanyy- / obiznana.Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-.-----------------------------------------YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Я---аюся -- -ьо-у.
Я знаюся на цьому.
Я з-а-с- н- ц-о-у-
------------------
Я знаюся на цьому. 0 YA znay--ya n- tsʹ-m-.YA znayusya na tsʹomu.Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-.----------------------YA znayusya na tsʹomu.
Чи ---- ти-пр- с--- ли-і?
Чи маєш ти при собі лижі?
Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-?
-------------------------
Чи маєш ти при собі лижі? 0 Ch- may-s---- -r- sob---yzhi?Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-i------------------------------Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?
Ч- --єш -----и--о-і---жн--ч-р-ви--?
Чи маєш ти при собі лижні черевики?
Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-і ч-р-в-к-?
-----------------------------------
Чи маєш ти при собі лижні черевики? 0 Ch-----es---y --- s-b--lyz--- ch---v-k-?Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-n- c-e-e-y-y-----------------------------------------Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?
A German saying goes: A picture says more than a thousand words.
That means that pictures are often understood faster than speech.
Pictures can also convey emotions better.
Because of this, advertising uses a lot of pictures.
Pictures function differently than speech.
They show us several things simultaneously and in their totality.
That means that the whole image together has a certain effect.
With speech, considerably more words are needed.
But images and speech go together.
We need speech in order to describe a picture.
By the same token, many texts are first understood through images.
The relationship between images and speech is being studied by linguists.
It also raises the question whether pictures are a language in their own right.
If something is only filmed, we can look at the images.
But the message of the film isn't concrete.
If an image is meant to function as speech, it must be concrete.
The less it shows, the clearer its message.
Pictograms are a good example of this.
Pictograms are simple and clear pictorial symbols.
They replace verbal language, and as such are a form of visual communication.
Everyone knows the pictogram for ‘no smoking’ for example.
It shows a cigarette with a line through it.
Images are becoming even more important due to globalization.
But you also have to study the language of images.
It is not understandable worldwide, even though many think so.
Because our culture influences our understanding of images.
What we see is dependent on many different factors.
So some people don't see cigarettes, but only dark lines.
Did you know?
Turkish is one of the nearly 40 Turk languages.
It is most closely related to the Azerbaijani language.
It is the native or second language of more than 80 million people.
These people live primarily in Turkey and in the Balkans.
Emigrants also took Turkish to Europe, America and Australia.
Turkish has also been influenced by other languages.
The vocabulary contains words from Arabic and French.
A hallmark of the Turkish language is the many different dialects.
The Istanbul dialect is considered the basis for today's standard language.
The grammar distinguishes between six cases.
The agglutinating language structure is also characteristic for Turkish.
That means that grammatical functions are expressed through suffixes.
There is a fixed sequence to these endings but there can be many of them.
This principle differentiates Turkish from the Indo-Germanic languages.