Phrasebook

en Asking for directions   »   uk Запитання шляху

40 [forty]

Asking for directions

Asking for directions

40 [сорок]

40 [sorok]

Запитання шляху

[Zapytannya shlyakhu]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
Excuse me! Виб-ч-е! Вибачте! В-б-ч-е- -------- Вибачте! 0
V--ach--! Vybachte! V-b-c-t-! --------- Vybachte!
Can you help me? Ч- Мо-е-е -- м--і---по---ти? Чи Можете ви мені допомогти? Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и- ---------------------------- Чи Можете ви мені допомогти? 0
Chy --zhete ----e---do--moh--? Chy Mozhete vy meni dopomohty? C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
Is there a good restaurant around here? Д- --т-є-хо--ш-й р-с--ра-? Де тут є хороший ресторан? Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-? -------------------------- Де тут є хороший ресторан? 0
D--tut-ye k--ro-h--̆--es--r-n? De tut ye khoroshyy- restoran? D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
Take a left at the corner. Зве---т--лів-ру--з- -----. Зверніть ліворуч за рогом. З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м- -------------------------- Зверніть ліворуч за рогом. 0
Zver-itʹ-l-v----- -- roho-. Zvernitʹ livoruch za rohom. Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
Then go straight for a while. Й-і-ь ----- --я--. Йдіть потім прямо. Й-і-ь п-т-м п-я-о- ------------------ Йдіть потім прямо. 0
Y----ʹ-p-t-- pry-mo. Y-ditʹ potim pryamo. Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
Then go right for a hundred metres / meters (am.). Зв--н-в-и пр-в-ру-- ---йд-ть-с----е-р-в. Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-. ---------------------------------------- Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 0
Z---n--sh--pravo----- ------i-- -t- -e--i-. Zvernuvshy pravoruch, proy-ditʹ sto metriv. Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-. ------------------------------------------- Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
You can also take the bus. Ви мо--т- також ------и-ав-о-у-о-. Ви можете також поїхати автобусом. В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м- ---------------------------------- Ви можете також поїхати автобусом. 0
Vy mozhe-e-takoz-----̈--at-----ob---m. Vy mozhete takozh poi-khaty avtobusom. V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y a-t-b-s-m- -------------------------------------- Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
You can also take the tram. Ви м-ж-те -а-о----ї---и-т-----є-. Ви можете також поїхати трамваєм. В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-. --------------------------------- Ви можете також поїхати трамваєм. 0
Vy --z-----t--o-h p-ï--at- -r-------. Vy mozhete takozh poi-khaty tramvayem. V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y t-a-v-y-m- -------------------------------------- Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
You can also follow me with your car. В-----е-е-та-о--п-о-т---о---т- -а мною. Ви можете також просто поїхати за мною. В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-. --------------------------------------- Ви можете також просто поїхати за мною. 0
Vy--ozhe-----ko---pr---o-p-i-k-aty -a mn-y-. Vy mozhete takozh prosto poi-khaty za mnoyu. V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u- -------------------------------------------- Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
How do I get to the football / soccer (am.) stadium? Я--п-о--- д---у---ль---о с-адіон-? Як пройти до футбольного стадіону? Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-? ---------------------------------- Як пройти до футбольного стадіону? 0
Y-k-p-oy̆t--d--f--b--ʹ---o s-adionu? Yak proy-ty do futbolʹnoho stadionu? Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-? ------------------------------------ Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
Cross the bridge! П--ей---ь через-мі--! Перейдіть через міст! П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдіть через міст! 0
P--ey̆-itʹ c-e-ez mist! Perey-ditʹ cherez mist! P-r-y-d-t- c-e-e- m-s-! ----------------------- Perey̆ditʹ cherez mist!
Go through the tunnel! Ї---е ч---з т-нель! Їдьте через тунель! Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-! ------------------- Їдьте через тунель! 0
I--ʹ-e c-er-- -u--l-! I-dʹte cherez tunelʹ! I-d-t- c-e-e- t-n-l-! --------------------- Ïdʹte cherez tunelʹ!
Drive until you reach the third traffic light. Їдь----о т----о-о -в-т--ф--а. Їдьте до третього світлофора. Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-. ----------------------------- Їдьте до третього світлофора. 0
I---t- d- tr-tʹo-o-s-it---o--. I-dʹte do tretʹoho svitlofora. I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-. ------------------------------ Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
Then turn into the first street on your right. З-е-н-ть потім-- п-р-у в-лиц- п------ч. Зверніть потім у першу вулицю праворуч. З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-. --------------------------------------- Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0
Zve-ni-ʹ ------u-p---hu--------- p-a-or-ch. Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch. Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h- ------------------------------------------- Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
Then drive straight through the next intersection. Ї--т--пот-м--рямо ч-рез н-й--иж-----ре-ре---. Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-. --------------------------------------------- Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 0
I--ʹ-- ---i------mo ----e--n-y-b-yzh--e--er-kh----y-. I-dʹte potim pryamo cherez nay-blyzhche perekhrestya. I-d-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y-b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-. ----------------------------------------------------- Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
Excuse me, how do I get to the airport? В-б---е,--к п-трап-ти -о-аер-п--ту? Вибачте, як потрапити до аеропорту? В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у- ----------------------------------- Вибачте, як потрапити до аеропорту? 0
V---chte--y----o--ap----do-a--oportu? Vybachte, yak potrapyty do aeroportu? V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u- ------------------------------------- Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
It is best if you take the underground / subway (am.). Н-й--аще-на ме-р-. Найкраще на метро. Н-й-р-щ- н- м-т-о- ------------------ Найкраще на метро. 0
Nay--ra---h- n- -e-ro. Nay-krashche na metro. N-y-k-a-h-h- n- m-t-o- ---------------------- Nay̆krashche na metro.
Simply get out at the last stop. Їд--- прос-о--о--і-ц-в-ї-зу----и. Їдьте просто до кінцевої зупинки. Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и- --------------------------------- Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0
Ïd-te p-os---d--kin-s--oi---u-----. I-dʹte prosto do kintsevoi- zupynky. I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y- ------------------------------------ Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.

The language of animals

When we want to express ourselves, we use our speech. Animals have their own language as well. And they use it exactly like us humans. That is to say, they talk to each other in order to exchange information. Basically each animal species has a particular language. Even termites communicate with each other. When in danger, they slap their bodies on the ground. This is their way of warning each other. Other animal species whistle when they approach enemies. Bees speak with each other through dancing. Through this, they show other bees where there is something to eat. Whales make sounds that can be heard from 5,000 kilometers away. They communicate with each other through special songs. Elephants also give each other various acoustic signals. But humans cannot hear them. Most animal languages are very complicated. They consist of a combination of different signs. Acoustic, chemical and optical signals are used. Aside from that, animals use various gestures. By now, humans have learned the language of pets. They know when dogs are happy. And they can recognize when cats want to be left alone. However, dogs and cats speak very different languages. Many signals are even exact opposites. It was long believed that these two animals simply didn't like each other. But they just misunderstand each other. That leads to problems between dogs and cats. So even animals fight because of misunderstandings…
Did you know?
Serbian is the native language of about 12 million people. The majority of those people live in Serbia and other countries in southeastern Europe. Serbian is counted among the South Slavic languages. It is closely related to Croatian and Bosnian. The grammar and vocabulary are very similar. Such being the case, it is easy for Serbians, Croatians, and Bosnians to understand each other. The Serbian alphabet contains 30 letters. Each one has a distinct pronunciation. Parallels to ancient tonal languages can be found in the intonation. In Chinese, for example, the pitch of the syllables changes with the meaning. That is similar to Serbian. However, in this case only the pitch of the accented syllable plays a role. The strongly inflectional language structure is another hallmark of Serbian. That means that nouns, verbs, adjectives and pronouns are always inflected. If you are interested in grammatical structures, you should definitely learn Serbian!