Phrasebook

en At the bank   »   cs V bance

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [šedesát]

V bance

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Czech Play More
I would like to open an account. Chtěl-/ -htěl--by--------evřít--čet. Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. C-t-l / c-t-l- b-c- s- o-e-ř-t ú-e-. ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Here is my passport. Tad--j------p-s. Tady je můj pas. T-d- j- m-j p-s- ---------------- Tady je můj pas. 0
And here is my address. A------e mo---adre--. A zde je moje adresa. A z-e j- m-j- a-r-s-. --------------------- A zde je moje adresa. 0
I want to deposit money in my account. C---l-/--h--l- ---- -i na s-ůj -če--u--------n---. Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. C-t-l / c-t-l- b-c- s- n- s-ů- ú-e- u-o-i- p-n-z-. -------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
I want to withdraw money from my account. C---l /--h--la bych s---- sv----účt- vy--a- ---íz-. Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. C-t-l / c-t-l- b-c- s- z- s-é-o ú-t- v-b-a- p-n-z-. --------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
I want to pick up the bank statements. C-----i ---v--no----ý-isy - účt-. Chci si vyzvednout výpisy z účtu. C-c- s- v-z-e-n-u- v-p-s- z ú-t-. --------------------------------- Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). C---l-b-c- -ropl---t ce--o-ní-š--. Chtěl bych proplatit cestovní šek. C-t-l b-c- p-o-l-t-t c-s-o-n- š-k- ---------------------------------- Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
What are the fees? J----s- ----í-popl---k? Jaký se platí poplatek? J-k- s- p-a-í p-p-a-e-? ----------------------- Jaký se platí poplatek? 0
Where should I sign? Kde--o-má- --d-p--t? Kde to mám podepsat? K-e t- m-m p-d-p-a-? -------------------- Kde to mám podepsat? 0
I’m expecting a transfer from Germany. Oč-k--ám-p--v-- -e--- z-Němec-a. Očekávám převod peněz z Německa. O-e-á-á- p-e-o- p-n-z z N-m-c-a- -------------------------------- Očekávám převod peněz z Německa. 0
Here is my account number. T--y -----------ho---t-. Tady je číslo mého účtu. T-d- j- č-s-o m-h- ú-t-. ------------------------ Tady je číslo mého účtu. 0
Has the money arrived? P-iš-- t- pe-í--? Přišly ty peníze? P-i-l- t- p-n-z-? ----------------- Přišly ty peníze? 0
I want to change money. Ch----- cht-l--by-h -y--n-t ---- pe--z-. Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. C-t-l / c-t-l- b-c- v-m-n-t t-t- p-n-z-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
I need US-Dollars. P--řebuj- ---ric-é ----ry. Potřebuji americké dolary. P-t-e-u-i a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Potřebuji americké dolary. 0
Could you please give me small notes / bills (am.)? D-j-- mi--pr---m- m---- ban--vk-. Dejte mi, prosím, menší bankovky. D-j-e m-, p-o-í-, m-n-í b-n-o-k-. --------------------------------- Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? Je ta-- b-nk-----a--om--? Je tady bankovní automat? J- t-d- b-n-o-n- a-t-m-t- ------------------------- Je tady bankovní automat? 0
How much money can one withdraw? K---- -eněz ---m---é----ed-o- v-bra-? Kolik peněz je možné najednou vybrat? K-l-k p-n-z j- m-ž-é n-j-d-o- v-b-a-? ------------------------------------- Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Which credit cards can one use? J-ké ---d-t---kar---j- mož-- p-užít? Jaké kreditní karty je možné použít? J-k- k-e-i-n- k-r-y j- m-ž-é p-u-í-? ------------------------------------ Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…