Phrasebook

en giving reasons   »   cs zdůvodnění 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Czech Play More
Why aren’t you coming? P-o--ne-řijd---? Proč nepřijdete? P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
The weather is so bad. J- š--t-é-poč-s-. Je špatné počasí. J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
I am not coming because the weather is so bad. N--řij--,-p----ž--je-š-at---po--s-. Nepřijdu, protože je špatné počasí. N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Why isn’t he coming? P-oč nepři--e? Proč nepřijde? P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
He isn’t invited. Ne-- ----á-. Není pozván. N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. Nepř-jd---pro-o-e----í--o-v--. Nepřijde, protože není pozván. N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Why aren’t you coming? Pr-- ne--i---š? Proč nepřijdeš? P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
I have no time. N-mám -as. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
I am not coming because I have no time. Nepř---u- -----ž- n-mám --s. Nepřijdu, protože nemám čas. N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Why don’t you stay? P--- -ez-s--ne-? Proč nezůstaneš? P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
I still have to work. Musí--j--t- --a-ov-t. Musím ještě pracovat. M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
I am not staying because I still have to work. Ne-ů-ta-u- proto------ím----t- pra----t. Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Why are you going already? P-oč-u- -dch-----? Proč už odcházíte? P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
I am tired. J-em -n-ve-ý. Jsem unavený. J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
I’m going because I’m tired. J-u-p-y-----ot-ž----em u--v---. Jdu pryč, protože jsem unavený. J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Why are you going already? P--- -- -djí-dí-e? Proč už odjíždíte? P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
It is already late. Je-u---o--ě. Je už pozdě. J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
I’m going because it is already late. O-j------ --otože--ž je p---ě. Odjíždím, protože už je pozdě. O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…