Vestmik

et Joogid   »   el Ποτά

12 [kaksteist]

Joogid

Joogid

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

[Potá]

eesti kreeka Mängi Rohkem
Ma joon teed. (Ε--) Π--- τ---. (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(E--) P--- t---. (E--) P--- t---. (Egṓ) Pínō tsái. (E-ṓ) P-n- t-á-. (---)----------.
Ma joon kohvi. (Ε--) Π--- κ---. (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(E--) P--- k----. (E--) P--- k----. (Egṓ) Pínō kaphé. (E-ṓ) P-n- k-p-é. (---)-----------.
Ma joon mineraalvett. (Ε--) Π--- μ-------- ν---. (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(E--) P--- m-------- n---. (E--) P--- m-------- n---. (Egṓ) Pínō metallikó neró. (E-ṓ) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. (---)--------------------.
Jood sa teed sidruniga? Πί---- τ- τ--- μ- λ-----; Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
P----- t- t--- m- l-----? Pí---- t- t--- m- l-----? Píneis to tsái me lemóni? P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------?
Jood sa kohvi suhkruga? Πί---- τ-- κ--- μ- ζ-----; Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
P----- t-- k---- m- z------? Pí---- t-- k---- m- z------? Píneis ton kaphé me zácharē? P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē? ---------------------------?
Jood sa vett jääga? Πί---- τ- ν--- μ- π---; Πίνεις το νερό με πάγο; 0
P----- t- n--- m- p---? Pí---- t- n--- m- p---? Píneis to neró me págo? P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------?
Siin on pidu. Εδ- γ------ έ-- π----. Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
E-- g------ é-- p----. Ed- g------ é-- p----. Edṓ gínetai éna párti. E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i. ---------------------.
Inimesed joovad šampust. Ο κ----- π---- σ-------. Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O k----- p---- s-------. O k----- p---- s-------. O kósmos pínei sampánia. O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. -----------------------.
Inimesed joovad veini ja õlut. Ο κ----- π---- κ---- κ-- μ----. Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O k----- p---- k---- k-- m----. O k----- p---- k---- k-- m----. O kósmos pínei krasí kai mpýra. O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a. ------------------------------.
Jood sa alkoholi? Πί---- α-----; Πίνεις αλκοόλ; 0
P----- a-----? Pí---- a-----? Píneis alkoól? P-n-i- a-k-ó-? -------------?
Jood sa viskit? Πί---- ο-----; Πίνεις ουίσκι; 0
P----- o-----? Pí---- o-----? Píneis ouíski? P-n-i- o-í-k-? -------------?
Jood sa koolat rummiga? Πί---- C-------- μ- ρ----; Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
P----- C----C--- m- r----? Pí---- C-------- m- r----? Píneis Coca-Cola me roúmi? P-n-i- C-c--C-l- m- r-ú-i? -------------------------?
Mulle ei meeldi šampus. Δε- μ-- α----- η σ-------. Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
D-- m-- a----- ē s-------. De- m-- a----- ē s-------. Den mou arései ē sampánia. D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------.
Mulle ei meeldi vein. Δε- μ-- α----- τ- κ----. Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
D-- m-- a----- t- k----. De- m-- a----- t- k----. Den mou arései to krasí. D-n m-u a-é-e- t- k-a-í. -----------------------.
Mulle ei meeldi õlu. Δε- μ-- α----- η μ----. Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
D-- m-- a----- ē m----. De- m-- a----- ē m----. Den mou arései ē mpýra. D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a. ----------------------.
Beebile meeldib piim. Στ- μ--- α----- τ- γ---. Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
S-- m--- a----- t- g---. St- m--- a----- t- g---. Sto mōró arései to gála. S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. -----------------------.
Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. Στ- π---- α----- τ- κ---- κ-- ο χ---- μ----. Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
S-- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----. St- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----. Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou. S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u. --------------------------------------------.
Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. Στ- γ------ α----- ο χ---- π-------- κ-- ο χ---- γ----------. Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
S-- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n-----------. St- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n-----------. Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout. S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------.

Märkide keel

Inimesed lõid keele, et suhelda. Isegi kurtidel ja vaegkuuljatel on oma keel. Selleks on viipekeel, mis on esmane keel kõigile kuulmispuudega inimestele. See on kokku pandud sümbolitest. See on visuaalne keel ehk ‘nähtav’ keel. Kas viipekeel on mõistetav ka rahvusvaheliselt? Ei, sest viiplemist saab teha erinevates keeltes. Igal riigil on oma viipekeel. Ja seda on mõjutanud selle maa kultuur. Sest keel areneb alati kultuurist. See kehtib ka keelte kohta, mida ei räägita. Siiski on olemas ka rahvusvaheline viipekeel. Kuid selle märgid on mõnevõrra keerulisemad. Siiski riikliku viipekeelte sarnanevad üksteisega. Paljud märgid on ikoonilised. Nad viitavad viidatava objekti vormile. Levinuim viipekeel on Ameerika viipekeelt. Viipekeeli tunnustatakse kui täieõiguslikke keeli. Neil on oma grammatika. Kuid see erineb suulise keele grammatikast. Seetõttu ei saa viipekeelt sõna-sõnalt tõlkida. Siiski on viipekeele tõlgid. Teave edastatakse viipekeelega üheaegselt. See tähendab, et üks märk võib väljendada kogu lauset. Viipekeeltel on ka murded. Piirkondlikult võib esineda ka eripäraseid oma märke. Ja iga viipekeel on oma intonatsioon. See ütlus kehtib ka märkide kohta: meie aktsent paljastab meie päritolu!
Kas sa teadsid?
Eesti keel kuulub soome-ugri keelte hulka. Seega on see soome ja ungari keelega suguluses. Ungari keelega paralleele leida on siiski väga raske. Paljud arvavad, et eesti keel sarnaneb läti või leedu keelega. See on aga täiesti vale. Sest need kaks keelt kuuluvad hoopis teise keelerühma. Eesti keeles ei ole grammatilisi sugusid. Nais- ja meessoo vahel ei tehta vahet. See-eest on aga 14 erinevat käänet. Eesti keele õigekiri ei ole väga raske. See järgib hääldust. Seda peaks aga kindlasti mõne emakeeleoskajaga harjutama. Kes eesti keelt õppida tahab, vajab distsipliini ja pisut kannatust. Eestlased ei aja aga välismaalastel vigu taga... Nad rõõmustavad igaühe üle, kes nende keelest huvi tunneb!