Vestmik

et Minevik 2   »   tl Past tense 2

82 [kaheksakümmend kaks]

Minevik 2

Minevik 2

82 [walumpu’t dalawa]

Past tense 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tagalogi Mängi Rohkem
Pidid sa kiirabi kutsuma? Kaila--a- mo-bang -u-a--g ng--m--la-s-a? Kailangan mo bang tumawag ng ambulansya? K-i-a-g-n m- b-n- t-m-w-g n- a-b-l-n-y-? ---------------------------------------- Kailangan mo bang tumawag ng ambulansya? 0
Pidid sa arsti kutsuma? K------a- m--bang--a----n --- --k---? Kailangan mo bang tawagan ang doktor? K-i-a-g-n m- b-n- t-w-g-n a-g d-k-o-? ------------------------------------- Kailangan mo bang tawagan ang doktor? 0
Pidid sa politsei kutsuma? K----n-----o b-n- ---a-an--n---u-i---? Kailangan mo bang tawagan ang pulisya? K-i-a-g-n m- b-n- t-w-g-n a-g p-l-s-a- -------------------------------------- Kailangan mo bang tawagan ang pulisya? 0
Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel. M--roon k- b-ng ---er- -g -el-p-no?-Ma-roon -k--n--o--ga--- l-ng. Mayroon ka bang numero ng telepono? Mayroon ako nito ngayon lang. M-y-o-n k- b-n- n-m-r- n- t-l-p-n-? M-y-o-n a-o n-t- n-a-o- l-n-. ----------------------------------------------------------------- Mayroon ka bang numero ng telepono? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel. Ma-roo- ka----- --d--ss?--ayroon-ak---ito---ayo---a-g. Mayroon ka bang address? Mayroon ako nito ngayon lang. M-y-o-n k- b-n- a-d-e-s- M-y-o-n a-o n-t- n-a-o- l-n-. ------------------------------------------------------ Mayroon ka bang address? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel. Na-----b- --- m-pa-n---ung-od- -awa------a-in-----g. Nasayo ba ang mapa ng lungsod? Hawak ko kanina lang. N-s-y- b- a-g m-p- n- l-n-s-d- H-w-k k- k-n-n- l-n-. ---------------------------------------------------- Nasayo ba ang mapa ng lungsod? Hawak ko kanina lang. 0
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla. Du--ting -a -i-- sa---man- ---------d- ---a---k-rat--- s- -a---g--ra-. Dumating ba siya sa tamang oras? Hindi siya makarating sa tamang oras. D-m-t-n- b- s-y- s- t-m-n- o-a-? H-n-i s-y- m-k-r-t-n- s- t-m-n- o-a-. ---------------------------------------------------------------------- Dumating ba siya sa tamang oras? Hindi siya makarating sa tamang oras. 0
Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed. Na--na- ba -iy- ang --an- -i-di ni-a ma-ana--a-g--aa-. Nahanap ba niya ang daan? Hindi niya mahanap ang daan. N-h-n-p b- n-y- a-g d-a-? H-n-i n-y- m-h-n-p a-g d-a-. ------------------------------------------------------ Nahanap ba niya ang daan? Hindi niya mahanap ang daan. 0
Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru. N-i-t-n-ih----a-ba---ya?-H--d- ni-a---o m--nt--dihan. Naintindihan ka ba niya? Hindi niya ako maintindihan. N-i-t-n-i-a- k- b- n-y-? H-n-i n-y- a-o m-i-t-n-i-a-. ----------------------------------------------------- Naintindihan ka ba niya? Hindi niya ako maintindihan. 0
Miks ei saanud sa täpselt tulla? Ba-it -i-di--a n-ka-w--s- -a-an- -r-s? Bakit hindi ka nakauwi sa tamang oras? B-k-t h-n-i k- n-k-u-i s- t-m-n- o-a-? -------------------------------------- Bakit hindi ka nakauwi sa tamang oras? 0
Miks sa teed ei leidnud? Ba--t---n-i mo --h--a- --- d-an? Bakit hindi mo nahanap ang daan? B-k-t h-n-i m- n-h-n-p a-g d-a-? -------------------------------- Bakit hindi mo nahanap ang daan? 0
Miks sa temast aru ei saanud? Bakit h-n----o-si-- -a-n-indi-a-? Bakit hindi mo siya naintindihan? B-k-t h-n-i m- s-y- n-i-t-n-i-a-? --------------------------------- Bakit hindi mo siya naintindihan? 0
Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud. H--d- a-- -ak-r--ing-sa---m------as d------a-an--b-s. Hindi ako nakarating sa tamang oras dahil walang bus. H-n-i a-o n-k-r-t-n- s- t-m-n- o-a- d-h-l w-l-n- b-s- ----------------------------------------------------- Hindi ako nakarating sa tamang oras dahil walang bus. 0
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti. N-l-ga------d-hi----la------ -a-a. Naligaw ako dahil wala akong mapa. N-l-g-w a-o d-h-l w-l- a-o-g m-p-. ---------------------------------- Naligaw ako dahil wala akong mapa. 0
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali. Hi--- ---siya -ain---d-h-n-da----n--akala--- ng m----a. Hindi ko siya naintindihan dahil napakalakas ng musika. H-n-i k- s-y- n-i-t-n-i-a- d-h-l n-p-k-l-k-s n- m-s-k-. ------------------------------------------------------- Hindi ko siya naintindihan dahil napakalakas ng musika. 0
Ma pidin takso võtma. Kai-an-an ko-g-s-ma--y--g--a--. Kailangan kong sumakay ng taxi. K-i-a-g-n k-n- s-m-k-y n- t-x-. ------------------------------- Kailangan kong sumakay ng taxi. 0
Ma pidin linnakaardi ostma. K--lan--n--o-g-----l- -g-mapa -- lungs-d. Kailangan kong bumili ng mapa ng lungsod. K-i-a-g-n k-n- b-m-l- n- m-p- n- l-n-s-d- ----------------------------------------- Kailangan kong bumili ng mapa ng lungsod. 0
Ma pidin raadio vaiksemaks keerama. K---anga- ---- -atay---------d-o. Kailangan kong patayin ang radyo. K-i-a-g-n k-n- p-t-y-n a-g r-d-o- --------------------------------- Kailangan kong patayin ang radyo. 0

Õpi võõrkeelt võõral maal!

Täiskasvanutele pole keelte õppimne nii lihtne kui lastele. Nende aju on juba välja arenenud. Seepärast ei suuda aju nii kergelt uusi süsteeme luua. Aga ka täiskasvanuna on võimalik keeli õppida! Selleks tuleb reisida sinna riiki, kus vastavat keelt räägitakse. Kõige paremini õpitakse keelt välismaal. Igaüks, kes on kunagi keeleõppereisil käinud, teab seda. Uut keelt on kõige parem õppida keele loomulikus keskkonnas. Uus uuring on selle kohta huvitavale järeldusele jõudnud. Uurimuses väidetakse, et välismaal inimene ka õpib uut keelt teistmoodi ! Aju suudab võõrkeelt töödelda kui oma emakeelt. Teadlased on ammu arvanud, et on olemas erinevad õppimisprotsessid. Nüüdseks on katse seda tõestanud. Grupp katsealuseid pidid õppima välja mõeldud keelt. Osa inimesi käisid selleks tavatundides. Teised õppisid keelt simuleeritud reisi situatsioonis. Antud katsealused pidid orienteeruma võõras keskkonnas. Kõik, kellega neil kokkupuude oli, rääkisid uut keelt. Katsealused polnud seega tüüpilised keeleõppijad. Nad leidsid end tundmatust keelekeskkonnast. Nad olid sunnitud kiiresti uue keelega abi küsima. Mõne aja pärast katsealuseid testiti. Mõlemal grupil oli uuest keelest head teadmised. Kuid nende ajud töötlseid keeli erinevalt! ‘Välismaal’ õppinute aju aktiivsus oli muljet avaldav. Nende aju töötles võõrkeele grammatikat kui enda keelt. Samamoodi töötab aju emakeele puhul. Keeleõppereis on meeldivaim ja kõige effektiivsem keeleõppe vorm!