کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   kk At the bank

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [алпыс]

60 [alpıs]

At the bank

[Bankte]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Мен шот ашайын деп едім. Мен шот ашайын деп едім. 1
Men -o- aşa-ı--d----d-m. Men şot aşayın dep edim.
‫این پاسپورت من است.‬ Мынау - төлқұжатым. Мынау - төлқұжатым. 1
M-naw --tö--u-atım. Mınaw - tölqujatım.
‫و این آدرس من است.‬ Мынау - мекенжайым. Мынау - мекенжайым. 1
M---w - m-k-nj---m. Mınaw - mekenjayım.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Шотыма ақша салсам деп едім. Шотыма ақша салсам деп едім. 1
Ş-tım- a-şa --lsa----p----m. Şotıma aqşa salsam dep edim.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Шотымнан ақша алсам деп едім. Шотымнан ақша алсам деп едім. 1
Ş--ı--an---ş--a--a- dep-e-im. Şotımnan aqşa alsam dep edim.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. 1
Şo--mna-----n-- -öşirm- -l--- dep --. Şotımnan üzindi köşirme alsam dep em.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. 1
Jol-çe-i----ınşa-aqş---l-ı- -el-di. Jol çegi boyınşa aqşa alğım keledi.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Комиссия қанша? Комиссия қанша? 1
Komï--ï-a qa--a? Komïssïya qanşa?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Қай жерге қол қояйын? Қай жерге қол қояйын? 1
Qa--j-r-- q-l----a-ın? Qay jerge qol qoyayın?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. 1
Ger-a-----a---qş--aw-arımı--k-t------ edim. Germanïyadan aqşa awdarımın kütip jür edim.
‫این شماره حسابم است.‬ Мынау - шотымның нөмірі. Мынау - шотымның нөмірі. 1
M-naw - -ot---ı- --m---. Mınaw - şotımnıñ nömiri.
‫پول رسیده است؟‬ Ақша түсті ме? Ақша түсті ме? 1
A-şa t--ti --? Aqşa tüsti me?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. 1
M-n---qş--ı --ı--ı---ı--de--e-i-. Mına aqşanı awıstırayın dep edim.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Маған АҚШ доллары керек. Маған АҚШ доллары керек. 1
M-ğa- ----d-l--r- -er--. Mağan AQŞ dolları kerek.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Ұсақ банкноттардан беріңізші. Ұсақ банкноттардан беріңізші. 1
U--q b----o-t--d-n -er---zş-. Usaq banknottardan beriñizşi.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Мұнда банкомат бар ма? Мұнда банкомат бар ма? 1
Mu-da-ba--o--t ba- ma? Munda bankomat bar ma?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Қанша ақша шешуге болады? Қанша ақша шешуге болады? 1
Q--şa-aq---ş--w-e---l---? Qanşa aqşa şeşwge boladı?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Қандай несие картасын пайдаланса болады? Қандай несие картасын пайдаланса болады? 1
Qa-day--es---ka-tas----ay----n-- bo----? Qanday nesïe kartasın paydalansa boladı?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬