کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   kk Reading and writing

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Oqw jäne jazw]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
M-- o-----. Men oqïmın.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ Мен бір әріп оқимын. Мен бір әріп оқимын. 1
M-n--ir ä--p -q-mın. Men bir ärip oqïmın.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ Мен бір сөз оқимын. Мен бір сөз оқимын. 1
M-n bir söz--q-m-n. Men bir söz oqïmın.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ Мен бір сөйлем оқимын. Мен бір сөйлем оқимын. 1
M-n -ir -öyle- -q--ı-. Men bir söylem oqïmın.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ Мен бір хат оқимын. Мен бір хат оқимын. 1
M-n b-r x-t -q-m-n. Men bir xat oqïmın.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ Мен бір кітап оқимын. Мен бір кітап оқимын. 1
Me- b-----t-- oqï---. Men bir kitap oqïmın.
‫من می‌خوانم.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
Me- --ïm--. Men oqïmın.
‫تو می‌خوانی.‬ Сен оқисың. Сен оқисың. 1
Sen --ïs-ñ. Sen oqïsıñ.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ Ол оқиды. Ол оқиды. 1
O- ---dı. Ol oqïdı.
‫من می‌نویسم.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
Men j--am-n. Men jazamın.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ Мен бір әріп жазамын. Мен бір әріп жазамын. 1
M-- --r är-p -a---ı-. Men bir ärip jazamın.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ Мен бір сөз жазамын. Мен бір сөз жазамын. 1
Me- -i--s------amı-. Men bir söz jazamın.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ Мен бір сөйлем жазамын. Мен бір сөйлем жазамын. 1
Me- -i- -ö--e- --zamın. Men bir söylem jazamın.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ Мен бір хат жазамын. Мен бір хат жазамын. 1
Me----r---t--a-amın. Men bir xat jazamın.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ Мен бір кітап жазамын. Мен бір кітап жазамын. 1
Men-bi------p -az---n. Men bir kitap jazamın.
‫من می‌نویسم.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
Men -az-mın. Men jazamın.
‫تو می‌نویسی.‬ Сен жазасың. Сен жазасың. 1
S-n--------. Sen jazasıñ.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ Ол жазады. Ол жазады. 1
Ol ja-ad-. Ol jazadı.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬