Guide de conversation

fr Fruits et aliments   »   kk Fruits and food

15 [quinze]

Fruits et aliments

Fruits et aliments

15 [он бес]

15 [on bes]

Fruits and food

[Jemister men azıq-tülik]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
J’ai une fraise. Ме--е-құ-пын---бар. М---- қ------- б--- М-н-е қ-л-ы-а- б-р- ------------------- Менде құлпынай бар. 0
Me----qu--ı-a- ba-. M---- q------- b--- M-n-e q-l-ı-a- b-r- ------------------- Mende qulpınay bar.
J’ai un kiwi et un melon. М-нде ки-и -ен қ--ы- -ар. М---- к--- м-- қ---- б--- М-н-е к-в- м-н қ-у-н б-р- ------------------------- Менде киви мен қауын бар. 0
M--de ---- -en -a--n b--. M---- k--- m-- q---- b--- M-n-e k-v- m-n q-w-n b-r- ------------------------- Mende kïvï men qawın bar.
J’ai une orange et un pamplemousse. М---е ---л--ин--е- ---йп-р-- ---. М---- а------- м-- г-------- б--- М-н-е а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т б-р- --------------------------------- Менде апельсин мен грейпфрут бар. 0
M-n---ap----n---- -r-y-fr----a-. M---- a------ m-- g-------- b--- M-n-e a-e-s-n m-n g-e-p-r-t b-r- -------------------------------- Mende apelsïn men greypfrwt bar.
J’ai une pomme et une mangue. М--д- --ма-м-- -ан-о--а-. М---- а--- м-- м---- б--- М-н-е а-м- м-н м-н-о б-р- ------------------------- Менде алма мен манго бар. 0
M--de-a--a---n-m-n-- --r. M---- a--- m-- m---- b--- M-n-e a-m- m-n m-n-o b-r- ------------------------- Mende alma men mango bar.
J’ai une banane et un ananas. М-нд---а-а- мен-ан-нас -а-. М---- б---- м-- а----- б--- М-н-е б-н-н м-н а-а-а- б-р- --------------------------- Менде банан мен ананас бар. 0
M-n-- ba--n -e- -nan---b-r. M---- b---- m-- a----- b--- M-n-e b-n-n m-n a-a-a- b-r- --------------------------- Mende banan men ananas bar.
Je fais une salade de fruits. Ме- же--с са--ты- -а--й---. М-- ж---- с------ ж-------- М-н ж-м-с с-л-т-н ж-с-й-ы-. --------------------------- Мен жеміс салатын жасаймын. 0
Men ---is---la-ı- j--aym-n. M-- j---- s------ j-------- M-n j-m-s s-l-t-n j-s-y-ı-. --------------------------- Men jemis salatın jasaymın.
Je mange un toast. М-н-т--т --й-ін. М-- т--- ж------ М-н т-с- ж-й-і-. ---------------- Мен тост жеймін. 0
M-n t----j-ym--. M-- t--- j------ M-n t-s- j-y-i-. ---------------- Men tost jeymin.
Je mange un toast avec du beurre. Ме---а- --ғ--ғ---т--т ж-й--н. М-- м-- ж------- т--- ж------ М-н м-й ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. ----------------------------- Мен май жағылған тост жеймін. 0
M-- ma- -ağ--ğan--o-- --y--n. M-- m-- j------- t--- j------ M-n m-y j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. ----------------------------- Men may jağılğan tost jeymin.
Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. М-н --- --н дже- жа-ыл--- -о---же-мі-. М-- м-- м-- д--- ж------- т--- ж------ М-н м-й м-н д-е- ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. -------------------------------------- Мен май мен джем жағылған тост жеймін. 0
M-n may -en--j----ağı-ğ-- to---j-y-in. M-- m-- m-- d--- j------- t--- j------ M-n m-y m-n d-e- j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. -------------------------------------- Men may men djem jağılğan tost jeymin.
Je mange un sandwich. Мен сэн-вич -е--ін. М-- с------ ж------ М-н с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------- Мен сэндвич жеймін. 0
M---s-nd-ïç---y-i-. M-- s------ j------ M-n s-n-v-ç j-y-i-. ------------------- Men séndvïç jeymin.
Je mange un sandwich à la margarine. Мен---рг-р---жа-ылғ-н-с---вич ж--м-н. М-- м------- ж------- с------ ж------ М-н м-р-а-и- ж-ғ-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------- Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. 0
Men-m-r-a-----a-ılğ-- sé-dvïç j---in. M-- m------- j------- s------ j------ M-n m-r-a-ï- j-ğ-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------- Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin.
Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. Ме- м--га-ин---н ---анақ қо----ан сэн--и- ж--м--. М-- м------- м-- қ------ қ------- с------ ж------ М-н м-р-а-и- м-н қ-з-н-қ қ-с-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------------------- Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. 0
M-n-m------- -e- -ı-a--- -os--ğan---n---- -eym-n. M-- m------- m-- q------ q------- s------ j------ M-n m-r-a-ï- m-n q-z-n-q q-s-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------------------- Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin.
Nous avons besoin de pain et de riz. Б--ге-----мен к-р-- кер--. Б---- н-- м-- к---- к----- Б-з-е н-н м-н к-р-ш к-р-к- -------------------------- Бізге нан мен күріш керек. 0
B-z---na----n k---ş-ke-e-. B---- n-- m-- k---- k----- B-z-e n-n m-n k-r-ş k-r-k- -------------------------- Bizge nan men küriş kerek.
Nous avons besoin de poissons et de steaks. Бі----б---қ -ен --ей--кер-к. Б---- б---- п-- с---- к----- Б-з-е б-л-қ п-н с-е-к к-р-к- ---------------------------- Бізге балық пен стейк керек. 0
B--g--b--ıq-p-n---e----er--. B---- b---- p-- s---- k----- B-z-e b-l-q p-n s-e-k k-r-k- ---------------------------- Bizge balıq pen steyk kerek.
Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. Бі-г----цца-----с-аг--ти--ере-. Б---- п---- м-- с------- к----- Б-з-е п-ц-а м-н с-а-е-т- к-р-к- ------------------------------- Бізге пицца мен спагетти керек. 0
B-----p------en---aget-ï-k-rek. B---- p---- m-- s------- k----- B-z-e p-c-a m-n s-a-e-t- k-r-k- ------------------------------- Bizge pïcca men spagettï kerek.
Avons-nous besoin d’autre chose ? Бізге--а-ы не---ре-? Б---- т--- н- к----- Б-з-е т-ғ- н- к-р-к- -------------------- Бізге тағы не керек? 0
B-zge ---- n- -erek? B---- t--- n- k----- B-z-e t-ğ- n- k-r-k- -------------------- Bizge tağı ne kerek?
Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. К-ж-----әб---б-н қ--а--қ-ке-ек. К----- с---- б-- қ------ к----- К-ж-г- с-б-з б-н қ-з-н-қ к-р-к- ------------------------------- Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. 0
K-j-g- sä------- q-z-n-----re-. K----- s---- b-- q------ k----- K-j-g- s-b-z b-n q-z-n-q k-r-k- ------------------------------- Köjege säbiz ben qızanaq kerek.
Où est le supermarché ? Супе-м--кет қа-да? С---------- қ----- С-п-р-а-к-т қ-й-а- ------------------ Супермаркет қайда? 0
S-p--ma-ke- -ayda? S---------- q----- S-p-r-a-k-t q-y-a- ------------------ Swpermarket qayda?

Médias et langue

Notre langue est également influencée par les médias. Les nouveaux médias jouent là un rôle particulièrement important. Avec les SMS, les e-mails et les chats, une nouvelle langue s'est développée. Cette langue médiatique est bien sûr différente dans chaque pays. Mais certaines caractéristiques se retrouvent dans toutes les langues médiatiques. C'est surtout la vitesse qui est très importante à nos yeux d'utilisateurs. Bien que nous écrivions, nous voulons créer une communication en direct. Cela veut dire que nous souhaitons échanger des informations le plus rapidement possible. Alors nous simulons une réelle situation de conversation. Ce faisant, notre langue a acquis un caractère oral. Les mots ou les phrases sont très souvent abrégés. Les règles de la grammaire et de la ponctuation sont presque toujours ignorées. Notre orthographe est plus libre, souvent les prépositions sont totalement absentes. Dans la langue médiatique, les sentiments sont rarement exprimés verbalement. Nous préférons utiliser ce qu'on appelle les émoticônes. Ce sont des symboles qui sont censés montrer ce que nous ressentons sur le moment. Il existe aussi des codes propres aux SMS et un jargon pour la communication sur les chats. C'est pourquoi la langue médiatique est une langue très réduite. Mais elle est utilisée à peu près de la même manière par tous les utilisateurs. Des études montrent que le niveau d'intelligence ou d'instruction ne joue aucun rôle. Ce sont particulièrement les jeunes qui aiment employer la langue médiatique. C'est pourquoi les critiques pensent que notre langue est en danger. La science voit le phénomène de façon moins pessimiste. Car les enfants savent bien faire la différence lorsqu'ils doivent écrire. Des experts croient que la langue médiatique a même des avantages. Car elle peut favoriser la compétence linguistique et la créativité des enfants. Et aujourd'hui, on écrit à nouveau davantage, non pas des lettres mais des e-mails ! Cela est réjouissant tout de même !
Le saviez-vous ?
Le géorgien est parlé par environ 4 millions de personnes. La langue géorgienne appartient à la famille des langues caucasiennes du sud. Elle s'écrit avec son propre système alphabétique, l'alphabet géorgien. Cette écriture comporte 33 lettres. Celles-ci suivent le même ordre que l'alphabet grec. L'écriture géorgienne est probablement issue de l'écriture araméenne. Les nombreuses consonnes à la suite les unes des autres sont typiques du géorgien. C'est pourquoi certains mots sont difficiles à prononcer pour les étrangers. La grammaire n'est pas non plus très simple. Elle comporte de nombreux éléments qui n'existent dans aucune autre langue. Le vocabulaire géorgien en dit long sur l'histoire du Caucase. Il compte de nombreux mots empruntés à d'autres langues. Celles-ci sont par exemple le grec, le persan, l'arabe, le russe et le turc. Mais la particularité du géorgien est sa longue tradition… Le géorgien est une des langues vivantes les plus anciennes de la terre!