Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   kk Possessive pronouns 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Possessive pronouns 1

[Täweldik esimdigi 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
je – ma / mon м-- --өз----ң м-- – ө------ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m-- ----im-iñ m-- – ö------ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Je ne trouve pas ma clef. М--------лті-ді та-а-ал-ай --ты-мын. М-- ө- к------- т--- а---- ж-------- М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
M-n--- -i-tim-- -a-a-alma----t-rmın. M-- ö- k------- t--- a---- j-------- M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Je ne trouve pas mon billet. Ме-----е-імд- -а-а--л-ай-жатыр---. М-- б-------- т--- а---- ж-------- М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Me- bïle------ta-- al-a- j--ı---n. M-- b-------- t--- a---- j-------- M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
tu – ta / ton сен --ө-іңн-ң с-- – ө------ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
se--- -z-ñn-ñ s-- – ö------ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
As-tu trouvé ta clef ? С-н -з-кі---ңді-тап--ң -а? С-- ө- к------- т----- б-- С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
Se--ö- ki--i-di-ta---ñ -a? S-- ö- k------- t----- b-- S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
As-tu trouvé ton billet ? С---өз би-етіңді т--т----а? С-- ө- б-------- т----- б-- С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Se---z b--eti-d- t-ptıñ ba? S-- ö- b-------- t----- b-- S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
il – sa / son ол – о-ың о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o- --o-ıñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Sais-tu où est sa clef ? О--ң-кі-т- ----а---е-ін-бі-е--ң-бе? О--- к---- қ---- е----- б------ б-- О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onıñ------ qayda e------b----iñ-b-? O--- k---- q---- e----- b------ b-- O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Sais-tu où est son billet ? О--ң б-лет- -ай-а----ні---іле--ң бе? О--- б----- қ---- е----- б------ б-- О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
On--------- -ay-a--ke-i- bi-es---b-? O--- b----- q---- e----- b------ b-- O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
elle – sa / son ол - о-ың о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-----ıñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Son argent a disparu. Оны- -қ-ас- ж-ғалд-. О--- а----- ж------- О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O--ñ--q---ı--o-----. O--- a----- j------- O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Sa carte de crédit a aussi disparu. О--- не--- картас- д----қ. О--- н---- к------ д- ж--- О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O--ñ ne-ïe-k-r-----d---o-. O--- n---- k------ d- j--- O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
nous – notre біз – б-здің б-- – б----- б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b-z –--i-diñ b-- – b----- b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Notre grand-père est malade. Бі---ң-а-а--- а-ыр-- -а--ы. Б----- а----- а----- қ----- Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Bi---ñ-ata--- -wırıp--a--ı. B----- a----- a----- q----- B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Notre grand-mère est en bonne santé. Б-здің ---м-зд-ң ден--са-. Б----- ә-------- д--- с--- Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B--di- ä-emi-di--d-ni-s--. B----- ä-------- d--- s--- B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
vous – votre се--– с--д-рд-ң с-- – с-------- с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
sen---s---e-diñ s-- – s-------- s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Les enfants, où est votre papa ? Ба---а-------ер--ң -келер------да? Б------- с-------- ә------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B-la-a-,-sen-e-----ä--l-riñ --yda? B------- s-------- ä------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Les enfants, où est votre maman ? Б-л-л----с---ер----а--л-рың--а--а? Б------- с-------- а------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B-lalar, s-nde--iñ---al---- -a-d-? B------- s-------- a------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !