Guide de conversation

fr avoir le droit de faire qc.   »   kk to be allowed to

73 [soixante-treize]

avoir le droit de faire qc.

avoir le droit de faire qc.

73 [жетпіс үш]

73 [jetpis üş]

to be allowed to

[birnärse istewge boladı / ruqsat]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Est-ce que tu peux déjà conduire une voiture ? Са-ан---ді-көл-- жүр-----е б-л---а? С---- е--- к---- ж-------- б--- м-- С-ғ-н е-д- к-л-к ж-р-і-у-е б-л- м-? ----------------------------------- Саған енді көлік жүргізуге бола ма? 0
Sağ---en---köl-k jü--i---- -o---ma? S---- e--- k---- j-------- b--- m-- S-ğ-n e-d- k-l-k j-r-i-w-e b-l- m-? ----------------------------------- Sağan endi kölik jürgizwge bola ma?
Est-ce que tu peux déjà boire de l’alcool ? С-ғ------- а--оголь----ге--о-а---? С---- е--- а------- і---- б--- м-- С-ғ-н е-д- а-к-г-л- і-у-е б-л- м-? ---------------------------------- Саған енді алкоголь ішуге бола ма? 0
Sa--- --d---l----l-iş--- -o-a-ma? S---- e--- a------ i---- b--- m-- S-ğ-n e-d- a-k-g-l i-w-e b-l- m-? --------------------------------- Sağan endi alkogol işwge bola ma?
Est-ce que tu peux déjà aller seul à l’étranger ? Са-ан --ді-ш--ел---жа-ғ-- шығ----б-л- -а? С---- е--- ш------ ж----- ш----- б--- м-- С-ғ-н е-д- ш-т-л-е ж-л-ы- ш-ғ-ғ- б-л- м-? ----------------------------------------- Саған енді шетелге жалғыз шығуға бола ма? 0
S--an --d--ş---lg- j--ğ-z-ş-ğw-a-b-l----? S---- e--- ş------ j----- ş----- b--- m-- S-ğ-n e-d- ş-t-l-e j-l-ı- ş-ğ-ğ- b-l- m-? ----------------------------------------- Sağan endi şetelge jalğız şığwğa bola ma?
avoir le droit / pouvoir істе--е----а-ы /----с-т і------ б----- / р----- і-т-у-е б-л-д- / р-қ-а- ----------------------- істеуге болады / рұқсат 0
i-t--g- -olad--- --q--t i------ b----- / r----- i-t-w-e b-l-d- / r-q-a- ----------------------- istewge boladı / ruqsat
Est-ce que nous pouvons fumer ici ? Біз---м-----тем--і -е-у-- -о-а -а? Б---- м---- т----- ш----- б--- м-- Б-з-е м-н-а т-м-к- ш-г-г- б-л- м-? ---------------------------------- Бізге мұнда темекі шегуге бола ма? 0
B-z-- -und---emek- ş--wge----a m-? B---- m---- t----- ş----- b--- m-- B-z-e m-n-a t-m-k- ş-g-g- b-l- m-? ---------------------------------- Bizge munda temeki şegwge bola ma?
A-t-on le droit de fumer ici ? Мұн-- т-м--- -егуг---ола-м-? М---- т----- ш----- б--- м-- М-н-а т-м-к- ш-г-г- б-л- м-? ---------------------------- Мұнда темекі шегуге бола ма? 0
M-nd--t-meki--egw-- -----m-? M---- t----- ş----- b--- m-- M-n-a t-m-k- ş-g-g- b-l- m-? ---------------------------- Munda temeki şegwge bola ma?
Est-ce qu’on peut payer avec une carte de crédit ? Несие--а--ас--е--т-леуг----ла ма? Н---- к--------- т------ б--- м-- Н-с-е к-р-а-ы-е- т-л-у-е б-л- м-? --------------------------------- Несие картасымен төлеуге бола ма? 0
Ne-ïe --rt--ım-n tölewge -o---m-? N---- k--------- t------ b--- m-- N-s-e k-r-a-ı-e- t-l-w-e b-l- m-? --------------------------------- Nesïe kartasımen tölewge bola ma?
Est-ce qu’on peut payer par chèque ? Ч--п-н -ө---ге---ла --? Ч----- т------ б--- м-- Ч-к-е- т-л-у-е б-л- м-? ----------------------- Чекпен төлеуге бола ма? 0
Ç-kpe- t----ge -o----a? Ç----- t------ b--- m-- Ç-k-e- t-l-w-e b-l- m-? ----------------------- Çekpen tölewge bola ma?
Peut-on payer seulement comptant ? Те- ------қол ақ--м---т---уге -ола--а? Т-- қ-------- а------ т------ б--- м-- Т-к қ-л-а-қ-л а-ш-м-н т-л-у-е б-л- м-? -------------------------------------- Тек қолма-қол ақшамен төлеуге бола ма? 0
T-----lma-q---a-şame--t-l-w-e-bol---a? T-- q-------- a------ t------ b--- m-- T-k q-l-a-q-l a-ş-m-n t-l-w-e b-l- m-? -------------------------------------- Tek qolma-qol aqşamen tölewge bola ma?
Est-ce que je peux téléphoner ? Қ---р-у --лу-а--ола-м-? Қ------ ш----- б--- м-- Қ-ң-р-у ш-л-ғ- б-л- м-? ----------------------- Қоңырау шалуға бола ма? 0
Q--ır---ş--wğa bo-- ma? Q------ ş----- b--- m-- Q-ñ-r-w ş-l-ğ- b-l- m-? ----------------------- Qoñıraw şalwğa bola ma?
Est-ce que je peux vous demander quelque chose ? Б-р--әр-е---ра--алс---б--- ма? Б-- н---- с---- а---- б--- м-- Б-р н-р-е с-р-п а-с-м б-л- м-? ------------------------------ Бір нәрсе сұрап алсам бола ма? 0
Bir-n-r----ur-p-a-sam--o-a m-? B-- n---- s---- a---- b--- m-- B-r n-r-e s-r-p a-s-m b-l- m-? ------------------------------ Bir närse surap alsam bola ma?
Est-ce que je peux vous dire quelque chose ? Бі--н---- ай-с-м ---- -а? Б-- н---- а----- б--- м-- Б-р н-р-е а-т-а- б-л- м-? ------------------------- Бір нәрсе айтсам бола ма? 0
Bi-----se ay-s-m b-l- --? B-- n---- a----- b--- m-- B-r n-r-e a-t-a- b-l- m-? ------------------------- Bir närse aytsam bola ma?
Il ne peut pas dormir dans le parc. Оғ---са--ақт---й-қт--ға---лма-д-. О--- с------- ұ-------- б-------- О-а- с-я-а-т- ұ-ы-т-у-а б-л-а-д-. --------------------------------- Оған саябақта ұйықтауға болмайды. 0
Oğan -aya--q-a-u--qta--a b-----dı. O--- s-------- u-------- b-------- O-a- s-y-b-q-a u-ı-t-w-a b-l-a-d-. ---------------------------------- Oğan sayabaqta uyıqtawğa bolmaydı.
Il ne peut pas dormir dans la voiture. О--- көлік-е -й-қ-а-ғ----лмай--. О--- к------ ұ-------- б-------- О-а- к-л-к-е ұ-ы-т-у-а б-л-а-д-. -------------------------------- Оған көлікте ұйықтауға болмайды. 0
O-an-k-l---- ---qt--ğa-b-lma--ı. O--- k------ u-------- b-------- O-a- k-l-k-e u-ı-t-w-a b-l-a-d-. -------------------------------- Oğan kölikte uyıqtawğa bolmaydı.
Il ne peut pas dormir dans la gare. Оған вок--лд---й----уға---лм--ды. О--- в------- ұ-------- б-------- О-а- в-к-а-д- ұ-ы-т-у-а б-л-а-д-. --------------------------------- Оған вокзалда ұйықтауға болмайды. 0
O-an--okza-da-uy-qta-----olma-dı. O--- v------- u-------- b-------- O-a- v-k-a-d- u-ı-t-w-a b-l-a-d-. --------------------------------- Oğan vokzalda uyıqtawğa bolmaydı.
Pouvons-nous prendre place ? Б-зге-от-руғ---о-а -а? Б---- о------ б--- м-- Б-з-е о-ы-у-а б-л- м-? ---------------------- Бізге отыруға бола ма? 0
B--g- ot-r--a bo-a -a? B---- o------ b--- m-- B-z-e o-ı-w-a b-l- m-? ---------------------- Bizge otırwğa bola ma?
Pouvons-nous avoir la carte ? М-зі-д- көруге -о---ма? М------ к----- б--- м-- М-з-р-і к-р-г- б-л- м-? ----------------------- Мәзірді көруге бола ма? 0
Mä---d- k-r--e---l---a? M------ k----- b--- m-- M-z-r-i k-r-g- b-l- m-? ----------------------- Mäzirdi körwge bola ma?
Pouvons-nous payer séparément ? Б-з-е------ -өле-г- -о-а-ма? Б---- б---- т------ б--- м-- Б-з-е б-л-п т-л-у-е б-л- м-? ---------------------------- Бізге бөліп төлеуге бола ма? 0
Bizge -öl---t---w-e -ol- --? B---- b---- t------ b--- m-- B-z-e b-l-p t-l-w-e b-l- m-? ---------------------------- Bizge bölip tölewge bola ma?

Comment le cerveau apprend de nouveaux mots

Lorsque nous apprenons du vocabulaire, notre cerveau stocke des nouveaux contenus. Mais l'apprentissage ne fonctionne que par la répétition permanente. La bonne mémorisation des mots par le cerveau dépend de plusieurs facteurs. Mais le plus important, c'est de répéter le vocabulaire régulièrement. Seuls les mots que nous lisons ou écrivons souvent sont mémorisés. On pourrait dire que ces mots sont archivés comme une image. Ce principe de l'apprentissage existe aussi chez les singes. Ceux-ci peuvent apprendre à ‘lire’ des mots s'ils les voient à une fréquence suffisante. Bien qu'ils ne comprennent pas les mots, ils les reconnaissent à leur forme. Pour parler une langue couramment, nous avons besoin de beaucoup de mots. Pour cela, le vocabulaire doit être bien organisé. Car notre mémoire fonctionne comme des archives. Pour trouver un mot rapidement, elle doit savoir où elle doit chercher. C'est pourquoi il est préférable d'apprendre les mots dans un contexte précis. Ainsi, notre cerveau peut ouvrir à chaque fois le bon classeur. Mais nous pouvons à nouveau oublier ce que nous avions bien appris. Le savoir passe alors de la mémoire active à la mémoire passive. En oubliant, nous nous libérons du savoir dont nous n'avons pas besoin. Ainsi, notre cerveau fait de la place pour des choses nouvelles et plus importantes. C'est pourquoi il est important d'activer notre savoir régulièrement. Mais ce qui se trouve dans la mémoire passive n'est pas perdu pour toujours. Lorsque que nous voyons un mot de vocabulaire oublié, nous nous en souvenons à nouveau. Ce qu'on a déjà appris une fois, on l'apprend plus vite la deuxième fois. Si on veut élargir son vocabulaire, on devrait aussi élargir ses activités de loisirs. Car chacun de nous a ses propres centres d'intérêt. C'est pourquoi nous avons presque toujours les mêmes occupations. Mais une langue comporte beaucoup de champs lexicaux différents. Ceux qui s'intéressent à la politique devraient aussi lire des journaux sportifs !