Guide de conversation

fr Fruits et aliments   »   mk Овошје и храна

15 [quinze]

Fruits et aliments

Fruits et aliments

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

[Ovoshјye i khrana]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
J’ai une fraise. Ја- им-м -дна ---ода. Јас имам една јагода. Ј-с и-а- е-н- ј-г-д-. --------------------- Јас имам една јагода. 0
Јa---ma--yed-- јagu-d-. Јas imam yedna јaguoda. Ј-s i-a- y-d-a ј-g-o-a- ----------------------- Јas imam yedna јaguoda.
J’ai un kiwi et un melon. Ј----м-м-е-но к-в--и-ед-а --б----а. Јас имам едно киви и една лубеница. Ј-с и-а- е-н- к-в- и е-н- л-б-н-ц-. ----------------------------------- Јас имам едно киви и една лубеница. 0
Ј-- --am yed-o -iv- i-y---- -o--y-n-t--. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza. Ј-s i-a- y-d-o k-v- i y-d-a l-o-y-n-t-a- ---------------------------------------- Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza.
J’ai une orange et un pamplemousse. Јас--м-м-е-ен-пор-о-ал - ед---греј--рут. Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. Ј-с и-а- е-е- п-р-о-а- и е-е- г-е-п-р-т- ---------------------------------------- Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. 0
Јa--ima---ed------rt-----i ---ye- g---eј----o-. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot. Ј-s i-a- y-d-e- p-r-o-a- i y-d-e- g-r-e-p-r-o-. ----------------------------------------------- Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot.
J’ai une pomme et une mangue. Ја--и-ам-е--- --болк- ------ манг-. Јас имам едно јаболко и едно манго. Ј-с и-а- е-н- ј-б-л-о и е-н- м-н-о- ----------------------------------- Јас имам едно јаболко и едно манго. 0
Ј-- ------ed-- -abol-o i----n- --n-uo. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo. Ј-s i-a- y-d-o ј-b-l-o i y-d-o m-n-u-. -------------------------------------- Јas imam yedno јabolko i yedno manguo.
J’ai une banane et un ananas. Ја--им-м-е--а ---а-а-и -ден ан--ас. Јас имам една банана и еден ананас. Ј-с и-а- е-н- б-н-н- и е-е- а-а-а-. ----------------------------------- Јас имам една банана и еден ананас. 0
Јas---am-y-d-- b-n----- ye-ye- a-a---. Јas imam yedna banana i yedyen ananas. Ј-s i-a- y-d-a b-n-n- i y-d-e- a-a-a-. -------------------------------------- Јas imam yedna banana i yedyen ananas.
Je fais une salade de fruits. Јас-пр---м---о----с-----. Јас правам овошна салата. Ј-с п-а-а- о-о-н- с-л-т-. ------------------------- Јас правам овошна салата. 0
Ј---pr-vam--v---na s--a-a. Јas pravam ovoshna salata. Ј-s p-a-a- o-o-h-a s-l-t-. -------------------------- Јas pravam ovoshna salata.
Je mange un toast. Ја- --да- -ос-. Јас јадам тост. Ј-с ј-д-м т-с-. --------------- Јас јадам тост. 0
Ј-s --dam -o-t. Јas јadam tost. Ј-s ј-d-m t-s-. --------------- Јas јadam tost.
Je mange un toast avec du beurre. Ја- ј--ам ---т ----ут--. Јас јадам тост со путер. Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р- ------------------------ Јас јадам тост со путер. 0
Ј-s-----m---st--o-p-ot-e-. Јas јadam tost so pootyer. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r- -------------------------- Јas јadam tost so pootyer.
Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. Ј----а----т--- ----уте- и -арм-лад. Јас јадам тост со путер и мармалад. Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р и м-р-а-а-. ----------------------------------- Јас јадам тост со путер и мармалад. 0
Јa- јa--m------so p-otye-----a-ma-ad. Јas јadam tost so pootyer i marmalad. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r i m-r-a-a-. ------------------------------------- Јas јadam tost so pootyer i marmalad.
Je mange un sandwich. Ј-- јадам----дв--. Јас јадам сендвич. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч- ------------------ Јас јадам сендвич. 0
Јas-ј-dam -y---vic-. Јas јadam syendvich. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h- -------------------- Јas јadam syendvich.
Je mange un sandwich à la margarine. Ја- ј-д-м-----в------м--гарин. Јас јадам сендвич со маргарин. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и-. ------------------------------ Јас јадам сендвич со маргарин. 0
Ј-- --dam-sy--d---h -o ---g---in. Јas јadam syendvich so marguarin. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n- --------------------------------- Јas јadam syendvich so marguarin.
Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. Ја--јад-- с--д-ич со-мар--р-н-и -о-а--. Јас јадам сендвич со маргарин и домати. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и- и д-м-т-. --------------------------------------- Јас јадам сендвич со маргарин и домати. 0
Ј-----d-m --e-d-ic- ---ma-g---in-i ---at-. Јas јadam syendvich so marguarin i domati. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n i d-m-t-. ------------------------------------------ Јas јadam syendvich so marguarin i domati.
Nous avons besoin de pain et de riz. Н- --е-а ле--и ----. Ни треба леб и ориз. Н- т-е-а л-б и о-и-. -------------------- Ни треба леб и ориз. 0
N--t-y--a--ye- - or--. Ni tryeba lyeb i oriz. N- t-y-b- l-e- i o-i-. ---------------------- Ni tryeba lyeb i oriz.
Nous avons besoin de poissons et de steaks. Н- тр--а---ба-и--т--. Ни треба риба и стек. Н- т-е-а р-б- и с-е-. --------------------- Ни треба риба и стек. 0
N- t-------iba-i styek. Ni tryeba riba i styek. N- t-y-b- r-b- i s-y-k- ----------------------- Ni tryeba riba i styek.
Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. Н--т---а ------ -п-г---. Ни треба пица и шпагети. Н- т-е-а п-ц- и ш-а-е-и- ------------------------ Ни треба пица и шпагети. 0
N- tr--ba-pi-za---s-pa---e--. Ni tryeba pitza i shpaguyeti. N- t-y-b- p-t-a i s-p-g-y-t-. ----------------------------- Ni tryeba pitza i shpaguyeti.
Avons-nous besoin d’autre chose ? Ш-- ---- -----е-а? Што уште ни треба? Ш-о у-т- н- т-е-а- ------------------ Што уште ни треба? 0
S-to-o-s---e ni-tryeba? Shto ooshtye ni tryeba? S-t- o-s-t-e n- t-y-b-? ----------------------- Shto ooshtye ni tryeba?
Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. Н- -р----т --р---- и д-мати -а-с-пата. Ни требаат моркови и домати за супата. Н- т-е-а-т м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-. -------------------------------------- Ни требаат моркови и домати за супата. 0
N- t-yeb--- --r--vi----om-t- -a---op-ta. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata. N- t-y-b-a- m-r-o-i i d-m-t- z- s-o-a-a- ---------------------------------------- Ni tryebaat morkovi i domati za soopata.
Où est le supermarché ? Каде -м- ---е-ма--е-? Каде има супермаркет? К-д- и-а с-п-р-а-к-т- --------------------- Каде има супермаркет? 0
Kad-- --a -oo-yerm-rky-t? Kadye ima soopyermarkyet? K-d-e i-a s-o-y-r-a-k-e-? ------------------------- Kadye ima soopyermarkyet?

Médias et langue

Notre langue est également influencée par les médias. Les nouveaux médias jouent là un rôle particulièrement important. Avec les SMS, les e-mails et les chats, une nouvelle langue s'est développée. Cette langue médiatique est bien sûr différente dans chaque pays. Mais certaines caractéristiques se retrouvent dans toutes les langues médiatiques. C'est surtout la vitesse qui est très importante à nos yeux d'utilisateurs. Bien que nous écrivions, nous voulons créer une communication en direct. Cela veut dire que nous souhaitons échanger des informations le plus rapidement possible. Alors nous simulons une réelle situation de conversation. Ce faisant, notre langue a acquis un caractère oral. Les mots ou les phrases sont très souvent abrégés. Les règles de la grammaire et de la ponctuation sont presque toujours ignorées. Notre orthographe est plus libre, souvent les prépositions sont totalement absentes. Dans la langue médiatique, les sentiments sont rarement exprimés verbalement. Nous préférons utiliser ce qu'on appelle les émoticônes. Ce sont des symboles qui sont censés montrer ce que nous ressentons sur le moment. Il existe aussi des codes propres aux SMS et un jargon pour la communication sur les chats. C'est pourquoi la langue médiatique est une langue très réduite. Mais elle est utilisée à peu près de la même manière par tous les utilisateurs. Des études montrent que le niveau d'intelligence ou d'instruction ne joue aucun rôle. Ce sont particulièrement les jeunes qui aiment employer la langue médiatique. C'est pourquoi les critiques pensent que notre langue est en danger. La science voit le phénomène de façon moins pessimiste. Car les enfants savent bien faire la différence lorsqu'ils doivent écrire. Des experts croient que la langue médiatique a même des avantages. Car elle peut favoriser la compétence linguistique et la créativité des enfants. Et aujourd'hui, on écrit à nouveau davantage, non pas des lettres mais des e-mails ! Cela est réjouissant tout de même !
Le saviez-vous ?
Le géorgien est parlé par environ 4 millions de personnes. La langue géorgienne appartient à la famille des langues caucasiennes du sud. Elle s'écrit avec son propre système alphabétique, l'alphabet géorgien. Cette écriture comporte 33 lettres. Celles-ci suivent le même ordre que l'alphabet grec. L'écriture géorgienne est probablement issue de l'écriture araméenne. Les nombreuses consonnes à la suite les unes des autres sont typiques du géorgien. C'est pourquoi certains mots sont difficiles à prononcer pour les étrangers. La grammaire n'est pas non plus très simple. Elle comporte de nombreux éléments qui n'existent dans aucune autre langue. Le vocabulaire géorgien en dit long sur l'histoire du Caucase. Il compte de nombreux mots empruntés à d'autres langues. Celles-ci sont par exemple le grec, le persan, l'arabe, le russe et le turc. Mais la particularité du géorgien est sa longue tradition… Le géorgien est une des langues vivantes les plus anciennes de la terre!