Guide de conversation

fr Subordonnées avec si   »   ko 종속절: – (는)지

93 [quatre-vingt-treize]

Subordonnées avec si

Subordonnées avec si

93 [아흔셋]

93 [aheunses]

종속절: – (는)지

[jongsogjeol: – (neun)ji]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Je ne sais pas s’il m’aime. 그가 저- 사---- 모----. 그가 저를 사랑하는지 모르겠어요. 0
g---- j------ s------------- m---------e---. ge--- j------ s------------- m-------------. geuga jeoleul salanghaneunji moleugess-eoyo. g-u-a j-o-e-l s-l-n-h-n-u-j- m-l-u-e-s-e-y-. -------------------------------------------.
Je ne sais pas s’il va revenir. 그가 돌--- 모----. 그가 돌아올지 모르겠어요. 0
g---- d---a---- m---------e---. ge--- d-------- m-------------. geuga dol-aolji moleugess-eoyo. g-u-a d-l-a-l-i m-l-u-e-s-e-y-. ------------------------------.
Je ne sais pas s’il va m’appeler. 그가 저-- 전--- 모----. 그가 저에게 전화할지 모르겠어요. 0
g---- j----- j----------- m---------e---. ge--- j----- j----------- m-------------. geuga jeoege jeonhwahalji moleugess-eoyo. g-u-a j-o-g- j-o-h-a-a-j- m-l-u-e-s-e-y-. ----------------------------------------.
Et s’il m’aime ? 어쩌- 그- 저- 사- 안 할--? 어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요? 0
e---------- g---- j------ s----- a- h-------? eo--------- g---- j------ s----- a- h-------? eojjeomyeon geuga jeoleul salang an halkkayo? e-j-e-m-e-n g-u-a j-o-e-l s-l-n- a- h-l-k-y-? --------------------------------------------?
Et s’il revient ? 어쩌- 그- 안 돌----? 어쩌면 그가 안 돌아올까요? 0
e---------- g---- a- d---a-------? eo--------- g---- a- d-----------? eojjeomyeon geuga an dol-aolkkayo? e-j-e-m-e-n g-u-a a- d-l-a-l-k-y-? ---------------------------------?
Et s’il m’appelle ? 어쩌- 그- 저-- 전-- 안 할--? 어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요? 0
e---------- g---- j----- j---------- a- h-------? eo--------- g---- j----- j---------- a- h-------? eojjeomyeon geuga jeoege jeonhwaleul an halkkayo? e-j-e-m-e-n g-u-a j-o-g- j-o-h-a-e-l a- h-l-k-y-? ------------------------------------------------?
Je me demande s’il pense à moi. 그가 저- 생---- 궁---. 그가 저를 생각하는지 궁금해요. 0
g---- j------ s-----g---------- g----g--------. ge--- j------ s---------------- g-------------. geuga jeoleul saeng-gaghaneunji gung-geumhaeyo. g-u-a j-o-e-l s-e-g-g-g-a-e-n-i g-n--g-u-h-e-o. ----------------------------------------------.
Je me demande s’il en a une autre. 그가 다- 사-- 있-- 궁---. 그가 다른 사람이 있는지 궁금해요. 0
g---- d----- s-----i i-------- g----g--------. ge--- d----- s------ i-------- g-------------. geuga daleun salam-i issneunji gung-geumhaeyo. g-u-a d-l-u- s-l-m-i i-s-e-n-i g-n--g-u-h-e-o. ---------------------------------------------.
Je me demande s’il ment. 그가 거--- 하-- 궁---. 그가 거짓말을 하는지 궁금해요. 0
g---- g---------e-- h------- g----g--------. ge--- g------------ h------- g-------------. geuga geojismal-eul haneunji gung-geumhaeyo. g-u-a g-o-i-m-l-e-l h-n-u-j- g-n--g-u-h-e-o. -------------------------------------------.
Et s’il pense à moi ? 어쩌- 그- 저- 생----? 어쩌면 그가 저를 생각할까요? 0
e---------- g---- j------ s-----g----------? eo--------- g---- j------ s----------------? eojjeomyeon geuga jeoleul saeng-gaghalkkayo? e-j-e-m-e-n g-u-a j-o-e-l s-e-g-g-g-a-k-a-o? -------------------------------------------?
Et s’il en a une autre ? 어쩌- 그- 다- 사-- 있---? 어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요? 0
e---------- g---- d----- s-----i i---e-------? eo--------- g---- d----- s------ i-----------? eojjeomyeon geuga daleun salam-i iss-eulkkayo? e-j-e-m-e-n g-u-a d-l-u- s-l-m-i i-s-e-l-k-y-? ---------------------------------------------?
Et s’il dit la vérité ? 어쩌- 그- 사-- 말-- 걸--? 어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요? 0
e---------- g---- s-----e-- m-------- g--------? eo--------- g---- s-------- m-------- g--------? eojjeomyeon geuga sasil-eul malhaneun geolkkayo? e-j-e-m-e-n g-u-a s-s-l-e-l m-l-a-e-n g-o-k-a-o? -----------------------------------------------?
Je doute qu’il m’aime vraiment. 그가 저- 정- 좋--- 것 같- 않--. 그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요. 0
g---- j------ j------- j---a------ g--- g---- a---a--. ge--- j------ j------- j---------- g--- g---- a------. geuga jeoleul jeongmal joh-ahaneun geos gatji anh-ayo. g-u-a j-o-e-l j-o-g-a- j-h-a-a-e-n g-o- g-t-i a-h-a-o. -----------------------------------------------------.
Je doute qu’il m’écrive. 그가 저-- 편-- 쓸 것 같- 않--. 그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요. 0
g---- j----- p---------- s---- g--- g---- a---a--. ge--- j----- p---------- s---- g--- g---- a------. geuga jeoege pyeonjileul sseul geos gatji anh-ayo. g-u-a j-o-g- p-e-n-i-e-l s-e-l g-o- g-t-i a-h-a-o. -------------------------------------------------.
Je doute qu’il m’épouse. 그가 저- 결-- 것 같- 않--. 그가 저와 결혼할 것 같지 않아요. 0
g---- j---- g---------- g--- g---- a---a--. ge--- j---- g---------- g--- g---- a------. geuga jeowa gyeolhonhal geos gatji anh-ayo. g-u-a j-o-a g-e-l-o-h-l g-o- g-t-i a-h-a-o. ------------------------------------------.
Et s’il m’aime ? 그가 저- 정- 좋---? 그가 저를 정말 좋아해요? 0
g---- j------ j------- j---a-----? ge--- j------ j------- j---------? geuga jeoleul jeongmal joh-ahaeyo? g-u-a j-o-e-l j-o-g-a- j-h-a-a-y-? ---------------------------------?
Et s’il m’écrit ? 그가 저-- 편-- 쓸--? 그가 저에게 편지를 쓸까요? 0
g---- j----- p---------- s---------? ge--- j----- p---------- s---------? geuga jeoege pyeonjileul sseulkkayo? g-u-a j-o-g- p-e-n-i-e-l s-e-l-k-y-? -----------------------------------?
Et s’il m’épouse ? 그가 저- 결----? 그가 저와 결혼할까요? 0
g---- j---- g---------------? ge--- j---- g---------------? geuga jeowa gyeolhonhalkkayo? g-u-a j-o-a g-e-l-o-h-l-k-y-? ----------------------------?

Comment le cerveau apprend-il la grammaire ?

Bébés, nous commençons à apprendre notre langue maternelle. Cela se passe de façon automatique. Nous ne nous en rendons pas compte. Mais lors de l'apprentissage, le cerveau doit être très efficace. Par exemple lorsque nous apprenons la grammaire, il a beaucoup de travail. Chaque jour, il entend de nouvelles choses. Il reçoit en permanence de nouvelles impulsions. Mais le cerveau ne peut pas traiter chaque impulsion isolément. Il doit agir avec économie. C'est pourquoi il s'oriente d'après les régularités. Le cerveau retient ce qu'il entend fréquemment. Il enregistre la fréquence à laquelle une chose précise apparaît. A partir de ces exemples, il fabrique ensuite une règle de grammaire. Les enfants savent si une phrase est correcte ou non. Mais ils ne savent pas pourquoi. Leur cerveau connaît les règles sans les avoir apprises. Les adultes apprennent les langues différemment. Ils connaissent déjà les structures de leur langue maternelle. Celles-ci constituent la base pour les nouvelles règles de grammaire. Mais pour apprendre, les adultes ont besoin de cours. Lorsque le cerveau apprend la grammaire, il a un système établi. Cela se voit par exemple avec les noms et les verbes. Ils sont stockés dans différentes régions du cerveau. Lorsqu'ils sont traités, différentes régions sont actives. Les règles simples sont également apprises autrement que les règles complexes. Pour les règles complexes, plusieurs zones du cerveau travaillent en même temps. On n'a pas encore étudié comment le cerveau apprend précisément la grammaire. Mais on sait qu'en théorie, il peut apprendre toutes les grammaires…