Zbirka izraza

hr Na željezničkom kolodvoru   »   ta ரயில் நிலையத்தில்

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Na željezničkom kolodvoru

33 [முப்பத்தி மூண்று]

33 [Muppatti mūṇṟu]

ரயில் நிலையத்தில்

[rayil nilaiyattil]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? பெர-ல-ன-க்-----ல்-ு----ட-த-- ரயில- --்ப-----? ப----------- ச------- அ----- ர---- எ--------- ப-ர-ல-ன-க-க- ச-ல-ல-ம- அ-ு-்- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு- --------------------------------------------- பெர்லினுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது? 0
p---iṉ-k-u c-ll-- a-ut-a -ay-- ep--ḻut-? p--------- c----- a----- r---- e-------- p-r-i-u-k- c-l-u- a-u-t- r-y-l e-p-ḻ-t-? ---------------------------------------- perliṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? ப-----க--ு --ல--ு-்---ுத்--ரய-ல் எப----ு-ு? ப--------- ச------- அ----- ர---- எ--------- ப-ர-ஸ-க-க- ச-ல-ல-ம- அ-ு-்- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு- ------------------------------------------- பாரிஸுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது? 0
P-ri-ukk--ce-lum-a-u----r--il -pp-ḻ---? P-------- c----- a----- r---- e-------- P-r-s-k-u c-l-u- a-u-t- r-y-l e-p-ḻ-t-? --------------------------------------- Pārisukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
Kada polazi sljedeći vlak za London? ல---னுக-க--செல்-ு-் --ுத---ரயில்--ப்பொ--து? ல--------- ச------- அ----- ர---- எ--------- ல-்-ன-க-க- ச-ல-ல-ம- அ-ு-்- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு- ------------------------------------------- லண்டனுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது? 0
L-ṇ-aṉukku c--lu- --u--------- ep-oḻ-t-? L--------- c----- a----- r---- e-------- L-ṇ-a-u-k- c-l-u- a-u-t- r-y-l e-p-ḻ-t-? ---------------------------------------- Laṇṭaṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
U koliko sati polazi vlak za Varšavu? வார----ு--கு ச-ல்லும் ர--ல் --்--ழு-ு----ப்படும-? வ----------- ச------- ர---- எ-------- ப---------- வ-ர-ஸ-வ-க-க- ச-ல-ல-ம- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ம-? ------------------------------------------------- வார்ஸாவுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்? 0
V-rs-v-kku -ell-m -a--l e-p-ḻu-- p--a--aṭ--? V--------- c----- r---- e------- p---------- V-r-ā-u-k- c-l-u- r-y-l e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-u-? -------------------------------------------- Vārsāvukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
U koliko sati polazi vlak za Stockholm? ஸ-ட----ோமுக--ு-ச---லும் ரயி-- எ--பொழ--ு-ப-ற-்ப----? ஸ------------- ச------- ர---- எ-------- ப---------- ஸ-ட-க-ஹ-ம-க-க- ச-ல-ல-ம- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ம-? --------------------------------------------------- ஸ்டாக்ஹோமுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்? 0
Sṭ-k'hōmu-ku -ellum r-yi- -p----t- p---p-a-u-? S----------- c----- r---- e------- p---------- S-ā-'-ō-u-k- c-l-u- r-y-l e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-u-? ---------------------------------------------- Sṭāk'hōmukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? பு-ா--ஸ்டுக--ு----்லும--ரயி---எ---ொ-ுத--ப-ற--படு--? ப------------- ச------- ர---- எ-------- ப---------- ப-ட-ப-ஸ-ட-க-க- ச-ல-ல-ம- ர-ி-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ம-? --------------------------------------------------- புடாபெஸ்டுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்? 0
P-ṭāpes---k- ce-----ray-l -ppo-u-- -uṟ-p-aṭ--? P----------- c----- r---- e------- p---------- P-ṭ-p-s-u-k- c-l-u- r-y-l e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-u-? ---------------------------------------------- Puṭāpesṭukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. எ-க்க- ---்ரிடுக்க- --ு--ிக--ெட்--ே--டும-. எ----- ம----------- ஒ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ம-ட-ர-ட-க-க- ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------ எனக்கு மாட்ரிடுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும். 0
Eṉa-k--m--ri---ku-----ṭ-kkeṭ -ēṇṭ-m. E----- m--------- o-- ṭ----- v------ E-a-k- m-ṭ-i-u-k- o-u ṭ-k-e- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku māṭriṭukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. எ-க்கு ---ா---்---ஒரு-டி-்க--- வேண-----. எ----- ப--------- ஒ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ப-ர-க-க-க- ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு ப்ராகுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும். 0
E-ak-u p--k-kk--o-u--ik--ṭ-vēṇ-u-. E----- p------- o-- ṭ----- v------ E-a-k- p-ā-u-k- o-u ṭ-k-e- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku prākukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. எ--்-ு -ர-ன-க--- ஒரு -ி-்கெ-்-வே-்ட---. எ----- ப-------- ஒ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ப-்-ு-்-ு ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு பர்னுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும். 0
E-a-k- p-r-ukku--r- ṭ-k-eṭ----ṭ-m. E----- p------- o-- ṭ----- v------ E-a-k- p-r-u-k- o-u ṭ-k-e- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku parṉukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
Kada stiže vlak u Beč? ர-ி-்-வி-ன்-ா -ப்ப---த- --ய- --ரு-்? ர---- வ------ எ-------- ப--- ச------ ர-ி-் வ-ய-்-ா எ-்-ொ-ு-ு ப-ய- ச-ர-ம-? ------------------------------------ ரயில் வியன்னா எப்பொழுது போய் சேரும்? 0
R-y----iyaṉ-ā --po-u-u--ō- cē---? R---- v------ e------- p-- c----- R-y-l v-y-ṉ-ā e-p-ḻ-t- p-y c-r-m- --------------------------------- Rayil viyaṉṉā eppoḻutu pōy cērum?
Kada stiže vlak u Moskvu? ர--ல்-ம----ோ --்-ொ--து -ோய் ச--ும்? ர---- ம----- எ-------- ப--- ச------ ர-ி-் ம-ஸ-க- எ-்-ொ-ு-ு ப-ய- ச-ர-ம-? ----------------------------------- ரயில் மாஸ்கோ எப்பொழுது போய் சேரும்? 0
R-----mā-k--epp--ut--pōy-c-rum? R---- m---- e------- p-- c----- R-y-l m-s-ō e-p-ḻ-t- p-y c-r-m- ------------------------------- Rayil māskō eppoḻutu pōy cērum?
Kada stiže vlak u Amsterdam? ர--ல் ஆ-்--ட-்ட----எப------ு போய- சேர-ம்? ர---- ஆ----------- எ-------- ப--- ச------ ர-ி-் ஆ-்-்-ர-ட-ம- எ-்-ொ-ு-ு ப-ய- ச-ர-ம-? ----------------------------------------- ரயில் ஆம்ஸ்டர்டாம் எப்பொழுது போய் சேரும்? 0
R-y-l -----r--m --poḻ-tu p-----rum? R---- ā-------- e------- p-- c----- R-y-l ā-s-a-ṭ-m e-p-ḻ-t- p-y c-r-m- ----------------------------------- Rayil āmsṭarṭām eppoḻutu pōy cērum?
Moram li presjedati? நா---ர--ல- ஏ---்---ற---- அ-ச----? ந--- ர---- ஏ---- ம------ அ------- ந-ன- ர-ி-் ஏ-ு-் ம-ற-வ-ு அ-ச-ய-ா- --------------------------------- நான் ரயில் ஏதும் மாறுவது அவசியமா? 0
Nāṉ-ra----ē----m-ṟ--atu -v-----mā? N-- r---- ē--- m------- a--------- N-ṉ r-y-l ē-u- m-ṟ-v-t- a-a-i-a-ā- ---------------------------------- Nāṉ rayil ētum māṟuvatu avaciyamā?
S kojeg kolosijeka polazi vlak? ரயில் எ-்த--்-ாட-ப-ரத்-ி----ந்த---ி-ம்--கி-த-? ர---- எ--- ப-------------------- க------------ ர-ி-் எ-்- ப-ள-ட-ப-ர-்-ி-ி-ு-்-ு க-ள-்-ு-ி-த-? ---------------------------------------------- ரயில் எந்த ப்ளாட்பாரத்திலிருந்து கிளம்புகிறது? 0
Ray---e--a p----ār---il---ntu-k---m-u--ṟ-tu? R---- e--- p----------------- k------------- R-y-l e-t- p-ā-p-r-t-i-i-u-t- k-ḷ-m-u-i-a-u- -------------------------------------------- Rayil enta pḷāṭpārattiliruntu kiḷampukiṟatu?
Ima li kola za spavanje u vlaku? ர-ிலி-் -ூங்கு-்---திய-ள்--ப-ட்---ள-/ --லீ-ர- --ுக்-ிற-ா? ர------ த------- வ-------- ப--------- ஸ------ இ---------- ர-ி-ி-் த-ங-க-ம- வ-த-ய-ள-ள ப-ட-ட-க-்- ஸ-ல-ப-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------------------- ரயிலில் தூங்கும் வசதியுள்ள பெட்டிகள்/ ஸ்லீபர் இருக்கிறதா? 0
R-y---l--ūṅkum-v-cat---ḷ-- ---ṭika-/ sl--ar-i----iṟ-t-? R------ t----- v---------- p-------- s----- i---------- R-y-l-l t-ṅ-u- v-c-t-y-ḷ-a p-ṭ-i-a-/ s-ī-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------------------- Rayilil tūṅkum vacatiyuḷḷa peṭṭikaḷ/ slīpar irukkiṟatā?
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. என------------்-ுக----ஒ-ு வ-ி-டி-்--ட் --------. எ----- ப------------- ஒ-- வ-- ட------- வ-------- எ-க-க- ப-ர-்-ல-ஸ-க-க- ஒ-ு வ-ி ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------ எனக்கு ப்ரஸ்ஸல்ஸுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும். 0
Eṉ---u -ra---a--u-----ru --ḻ--ṭik--ṭ vēṇṭu-. E----- p------------ o-- v--- ṭ----- v------ E-a-k- p-a-'-a-s-k-u o-u v-ḻ- ṭ-k-e- v-ṇ-u-. -------------------------------------------- Eṉakku pras'salsukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. எ-க்கு-க--ன்ஹ----க-கு-ஒ-ு---ி டி-்---் --ண்டும். எ----- க------------- ஒ-- வ-- ட------- வ-------- எ-க-க- க-ப-்-ே-ன-க-க- ஒ-ு வ-ி ட-க-க-ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------ எனக்கு கோபன்ஹேகனுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும். 0
E--kku---p----kaṉuk---o-- ---- ṭ---eṭ----ṭum. E----- k------------- o-- v--- ṭ----- v------ E-a-k- k-p-ṉ-ē-a-u-k- o-u v-ḻ- ṭ-k-e- v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Eṉakku kōpaṉhēkaṉukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? ஸலீ-்பரில--ஒ-ு ப--ை-்-ு/---்------க- -த---ை-ஆ-ும்? ஸ--------- ஒ-- ப-------- ப---------- எ----- ஆ----- ஸ-ீ-்-ர-ல- ஒ-ு ப-க-க-க-/ ப-்-்-ு-்-ு எ-்-ன- ஆ-ு-்- -------------------------------------------------- ஸலீப்பரில் ஒரு பலகைக்கு/ பர்த்துக்கு எத்தனை ஆகும்? 0
Sal--par---o-u--a-akai---/ -art-u-k---t-a-ai -ku-? S--------- o-- p---------- p-------- e------ ā---- S-l-p-a-i- o-u p-l-k-i-k-/ p-r-t-k-u e-t-ṉ-i ā-u-? -------------------------------------------------- Salīpparil oru palakaikku/ parttukku ettaṉai ākum?

Jezična promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga niti naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sustav jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili spisatelji žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije također potiču jezičnu promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezična je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezične promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Dali si znao?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 milijuna ljudi perzijski je materinski jezik. Njima se pridružuje još 50 milijuna ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U ovisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Tko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...