Zbirka izraza

hr Prošlost 1   »   ta இறந்த காலம் 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Prošlost 1

81 [எண்பத்து ஒன்று]

81 [Eṇpattu oṉṟu]

இறந்த காலம் 1

[iṟanta kālam 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
pisati எழு--வ-ு எ------- எ-ு-ு-த- -------- எழுதுவது 0
eḻ-t--a-u e-------- e-u-u-a-u --------- eḻutuvatu
On je napisao pismo. அவன- -ர--கடித---எ----ன-ன். அ--- ஒ-- க----- எ--------- அ-ன- ஒ-ு க-ி-ம- எ-ு-ி-ா-்- -------------------------- அவன் ஒரு கடிதம் எழுதினான். 0
av-ṉ o---kaṭit---eḻ-tiṉāṉ. a--- o-- k------ e-------- a-a- o-u k-ṭ-t-m e-u-i-ā-. -------------------------- avaṉ oru kaṭitam eḻutiṉāṉ.
A ona je napisala razglednicu. மற-று-் அ-ள---ரு -ார------ு-ி-ாள-. ம------ அ--- ஒ-- க----- எ--------- ம-்-ு-் அ-ள- ஒ-ு க-ர-ட- எ-ு-ி-ா-்- ---------------------------------- மற்றும் அவள் ஒரு கார்ட் எழுதினாள். 0
Maṟ--- ---- --- -ā-- eḻut----. M----- a--- o-- k--- e-------- M-ṟ-u- a-a- o-u k-r- e-u-i-ā-. ------------------------------ Maṟṟum avaḷ oru kārṭ eḻutiṉāḷ.
čitati ப-ி---து ப------- ப-ி-்-த- -------- படிப்பது 0
Paṭ--pa-u P-------- P-ṭ-p-a-u --------- Paṭippatu
On je čitao ilustrirani časopis. அ-------------- இ-ழ்---ித்த---. அ--- ஒ-- ச----- இ--- ப--------- அ-ன- ஒ-ு ச-ய-த- இ-ழ- ப-ி-்-ா-்- ------------------------------- அவன் ஒரு செய்தி இதழ் படித்தான். 0
avaṉ oru c-yti-i--- --ṭ--t-ṉ. a--- o-- c---- i--- p-------- a-a- o-u c-y-i i-a- p-ṭ-t-ā-. ----------------------------- avaṉ oru ceyti itaḻ paṭittāṉ.
A ona je čitala knjigu. மற்றும- --ள--ஒரு ப-த-தக-்-ப--த்-ா-். ம------ அ--- ஒ-- ப------- ப--------- ம-்-ு-் அ-ள- ஒ-ு ப-த-த-ம- ப-ி-்-ா-்- ------------------------------------ மற்றும் அவள் ஒரு புத்தகம் படித்தாள். 0
Maṟṟum-ava--or---------m --ṭittā-. M----- a--- o-- p------- p-------- M-ṟ-u- a-a- o-u p-t-a-a- p-ṭ-t-ā-. ---------------------------------- Maṟṟum avaḷ oru puttakam paṭittāḷ.
uzeti எட---த-க-க--்வது எ--------------- எ-ு-்-ு-்-ொ-்-த- ---------------- எடுத்துக்கொள்வது 0
E---tuk--ḷv-tu E------------- E-u-t-k-o-v-t- -------------- Eṭuttukkoḷvatu
On je uzeo cigaretu. அ--் ஒரு சிக-ெ---எட---து-்-கொ-்டான-. அ--- ஒ-- ச------ எ-------- க-------- அ-ன- ஒ-ு ச-க-ெ-் எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ன-. ------------------------------------ அவன் ஒரு சிகரெட் எடுத்துக் கொண்டான். 0
ava--oru---kar---e---t-k-koṇṭā-. a--- o-- c------ e------ k------ a-a- o-u c-k-r-ṭ e-u-t-k k-ṇ-ā-. -------------------------------- avaṉ oru cikareṭ eṭuttuk koṇṭāṉ.
Ona je uzela komad čokolade. அ-ள----ு--ுண்-ு -ா-்ல----எ--த்-----கொ-்ட--். அ--- ஒ-- த----- ச------- எ-------- க-------- அ-ள- ஒ-ு த-ண-ட- ச-க-ல-ட- எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ள-. -------------------------------------------- அவள் ஒரு துண்டு சாக்லெட் எடுத்துக் கொண்டாள். 0
A--ḷ --- -uṇṭ--c---eṭ eṭ--t---koṇṭāḷ. A--- o-- t---- c----- e------ k------ A-a- o-u t-ṇ-u c-k-e- e-u-t-k k-ṇ-ā-. ------------------------------------- Avaḷ oru tuṇṭu cākleṭ eṭuttuk koṇṭāḷ.
On je bio nevjeran, ali ona je bila vjerna. அ----விசு---மற-றவன்--ன--் --ள- -ி-ுவாச---்ளவ-----ருந----். அ--- வ------------------- அ--- வ--------------- இ--------- அ-ன- வ-ச-வ-ச-ற-ற-ன-,-ன-ல- அ-ள- வ-ச-வ-ச-ு-்-வ-ா- இ-ு-்-ா-்- ---------------------------------------------------------- அவன் விசுவாசமற்றவன்,ஆனால் அவள் விசுவாசமுள்ளவளாக இருந்தாள். 0
Av-- v-c----amaṟṟ---ṉ,ā--l avaḷ----uv------ḷa-aḷ--a i----āḷ. A--- v-------------------- a--- v------------------ i------- A-a- v-c-v-c-m-ṟ-a-a-,-ṉ-l a-a- v-c-v-c-m-ḷ-a-a-ā-a i-u-t-ḷ- ------------------------------------------------------------ Avaṉ vicuvācamaṟṟavaṉ,āṉāl avaḷ vicuvācamuḷḷavaḷāka iruntāḷ.
On je bio lijen, ali ona je bila vrijedna. அவன்--ோம-பேற-ய-க-இருந்--ன-, -ன-ல்-அவள- --ின-உ-ைப-பா-ிய-க-இருந-தா-். அ--- ச---------- இ--------- ஆ---- அ--- க--- உ----------- இ--------- அ-ன- ச-ம-ப-ற-ய-க இ-ு-்-ா-்- ஆ-ா-் அ-ள- க-ி- உ-ை-்-ா-ி-ா- இ-ு-்-ா-்- ------------------------------------------------------------------- அவன் சோம்பேறியாக இருந்தான், ஆனால் அவள் கடின உழைப்பாளியாக இருந்தாள். 0
Ava---ō--ē-------ir--t--- --ā- avaḷ--a-i-a-u-a-p----yā---ir-n--ḷ. A--- c---------- i------- ā--- a--- k----- u------------ i------- A-a- c-m-ē-i-ā-a i-u-t-ṉ- ā-ā- a-a- k-ṭ-ṉ- u-a-p-ā-i-ā-a i-u-t-ḷ- ----------------------------------------------------------------- Avaṉ cōmpēṟiyāka iruntāṉ, āṉāl avaḷ kaṭiṉa uḻaippāḷiyāka iruntāḷ.
On je bio siromašan, ali ona je bila bogata. அ----ஏ-ை,---ல்--வள- --க்காரி. அ--- ஏ-------- அ--- ப-------- அ-ன- ஏ-ை-ஆ-ா-் அ-ள- ப-க-க-ர-. ----------------------------- அவன் ஏழை,ஆனால் அவள் பணக்காரி. 0
A--- ē-ai-ā-āl -vaḷ pa--kk---. A--- ē-------- a--- p--------- A-a- ē-a-,-ṉ-l a-a- p-ṇ-k-ā-i- ------------------------------ Avaṉ ēḻai,āṉāl avaḷ paṇakkāri.
On nije imao novaca, nego dugove. அவ---ம்--ணமில்லை,-க--்-த-----ர-ந்-த-. அ------ ப-------- க--- த--- இ-------- அ-ன-ட-் ப-ம-ல-ல-, க-ன- த-ன- இ-ு-்-த-. ------------------------------------- அவனிடம் பணமில்லை, கடன் தான் இருந்தது. 0
A-aṉiṭ-- paṇa-ill-i,-ka----t-ṉ ir----t-. A------- p---------- k---- t-- i-------- A-a-i-a- p-ṇ-m-l-a-, k-ṭ-ṉ t-ṉ i-u-t-t-. ---------------------------------------- Avaṉiṭam paṇamillai, kaṭaṉ tāṉ iruntatu.
On nije imao sreće, nego peh. அ-னுக்---அதி--ஷ--மில-ல-, த-ர--த-ர--்-ம் த-ன்---ு-----. அ------- அ-------------- த------------- த--- இ-------- அ-ன-க-க- அ-ி-்-்-ம-ல-ல-, த-ர-அ-ி-்-்-ம- த-ன- இ-ு-்-த-. ------------------------------------------------------ அவனுக்கு அதிர்ஷ்டமில்லை, துர்அதிர்ஷ்டம் தான் இருந்தது. 0
Av---k-u-at---ṭ-m----i,-t-r--ti-ṣ-am-tāṉ-iru--a-u. A------- a------------- t----------- t-- i-------- A-a-u-k- a-i-ṣ-a-i-l-i- t-r-a-i-ṣ-a- t-ṉ i-u-t-t-. -------------------------------------------------- Avaṉukku atirṣṭamillai, tur'atirṣṭam tāṉ iruntatu.
On nije imao uspjeh, nego neuspjeh. அ---க-க- எ-ிலு-்-வெற----இல-ல-- தோல்-ிதா-்-இ-ு---த-. அ------- எ------ வ----- இ----- த--------- இ-------- அ-ன-க-க- எ-ி-ு-் வ-ற-ற- இ-்-ை- த-ல-வ-த-ன- இ-ு-்-த-. --------------------------------------------------- அவனுக்கு எதிலும் வெற்றி இல்லை, தோல்விதான் இருந்தது. 0
A-aṉuk-u-eti-um----ṟi -l--i- tōlvitā---ru-t---. A------- e----- v---- i----- t------- i-------- A-a-u-k- e-i-u- v-ṟ-i i-l-i- t-l-i-ā- i-u-t-t-. ----------------------------------------------- Avaṉukku etilum veṟṟi illai, tōlvitāṉ iruntatu.
On nije bio zadovoljan, nego nezadovoljan. அவ-ுக--- எத--ு-- --ருப--- இ--ல----தி-ு-்தி -ான்--ர-ந்--ு. அ------- எ------ த------- இ----- அ-------- த--- இ-------- அ-ன-க-க- எ-ி-ு-் த-ர-ப-த- இ-்-ை- அ-ி-ு-்-ி த-ன- இ-ு-்-த-. --------------------------------------------------------- அவனுக்கு எதிலும் திருப்தி இல்லை, அதிருப்தி தான் இருந்தது. 0
A-aṉu--u--t--u- --ru-ti -----, ati-u-ti-t-ṉ --u--at-. A------- e----- t------ i----- a------- t-- i-------- A-a-u-k- e-i-u- t-r-p-i i-l-i- a-i-u-t- t-ṉ i-u-t-t-. ----------------------------------------------------- Avaṉukku etilum tirupti illai, atirupti tāṉ iruntatu.
On nije bio sretan, nego nesretan. அ-ன் ச--த--மாக-இ-்-ை- ச---ா- --ு--தான-. அ--- ச-------- இ----- ச----- இ--------- அ-ன- ச-்-ோ-ம-க இ-்-ை- ச-க-ா- இ-ு-்-ா-்- --------------------------------------- அவன் சந்தோஷமாக இல்லை, சோகமாக இருந்தான். 0
Avaṉ --ntōṣam-ka -lla-, c---m-------n-ā-. A--- c---------- i----- c------- i------- A-a- c-n-ō-a-ā-a i-l-i- c-k-m-k- i-u-t-ṉ- ----------------------------------------- Avaṉ cantōṣamāka illai, cōkamāka iruntāṉ.
On nije bio simpatičan, nego antipatičan. அவ----ட--ா- இல்-ை,--னால்-நட-ப-்--ன-- இ--ந-த-ன-. அ--- ந----- இ----- ஆ---- ந---------- இ--------- அ-ன- ந-்-ா- இ-்-ை- ஆ-ா-் ந-்-ற-ற-ன-க இ-ு-்-ா-்- ----------------------------------------------- அவன் நட்பாக இல்லை, ஆனால் நட்பற்றவனாக இருந்தான். 0
Av-- -a-pā-- -ll-i-----l---ṭpa--a-a-āk- -runt-ṉ. A--- n------ i----- ā--- n------------- i------- A-a- n-ṭ-ā-a i-l-i- ā-ā- n-ṭ-a-ṟ-v-ṉ-k- i-u-t-ṉ- ------------------------------------------------ Avaṉ naṭpāka illai, āṉāl naṭpaṟṟavaṉāka iruntāṉ.

Kako djeca ispravno uče govoriti

Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati. Bebe plaču kad nešto žele. S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi. Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine. Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati. Međutim, može se utjecati na kvalitetu njihovog učenja materinjeg jezika! Zato valja razmotriti nekoliko stvari. Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje. Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže. Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji. Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom. Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini. Stoga je važna jezična razina roditelja i odgojitelja. Djeca također moraju naučiti da je jezik dragocijen! Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati. Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv. Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom. Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati. Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila. Moraju naučiti koji jezik se s kime govori. Na taj način njihov mozak uči razlikovati dva jezika. Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja. Uče novi kolokvijalni govor. Tada je važno da roditelji obrate pozornost kako njihovo dijete govori. Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak. Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život. Tko kao dijete dobro nauči svoj materinji jezik, kasnije od toga profitira. Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...