Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   ta கேள்வி கேட்பது 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [அறுபத்து மூன்று]

63 [Aṟupattu mūṉṟu]

கேள்வி கேட்பது 2

[kēḷvi kēṭpatu 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
Imam hobi. எனக்-ு ஒ-ு-------ப----ு-----்க-ற-ு. எ----- ஒ-- ப----------- இ---------- எ-க-க- ஒ-ு ப-ழ-த-ப-க-க- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு பொழுதுபோக்கு இருக்கிறது. 0
e--kku ----p--u-up-k-u iruk-i--t-. e----- o-- p---------- i---------- e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
Igram tenis. நான- -ென--ிஸ- விள----ு-ேன். ந--- ட------- வ------------ ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. --------------------------- நான் டென்னிஸ் விளையாடுவேன். 0
N---ṭeṉṉis viḷa--āṭ--ēṉ. N-- ṭ----- v------------ N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
Gdje je tenisko igralište? டெ---ிஸ- த-ம- -------ர-க்-ிறது? ட------- த--- எ---- இ---------- ட-ன-ன-ஸ- த-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- டென்னிஸ் தளம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ṭ-ṉṉis -a--m ---- i--kk-ṟ--u? Ṭ----- t---- e--- i---------- Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
Imaš li hobi? உன்னுட-ய --ழ--ு-ப----ு-எ-்-? உ------- ப----- ப----- எ---- உ-்-ு-ை- ப-ழ-த- ப-க-க- எ-்-? ---------------------------- உன்னுடைய பொழுது போக்கு என்ன? 0
U-ṉ--ai---p-ḻut- pōk-u-e-ṉa? U-------- p----- p---- e---- U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
Igram nogomet. நான--க-ல்----ு ----ய-டுவ---. ந--- க-------- வ------------ ந-ன- க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ---------------------------- நான் கால்பந்து விளையாடுவேன். 0
Nāṉ-kā-pant- viḷ--yāṭ---ṉ. N-- k------- v------------ N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
Gdje je nogometno igralište? க-ல-பந்-ு -ைத--ம------- -ர-க-க----? க-------- ம------ எ---- இ---------- க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------- கால்பந்து மைதானம் எங்கே இருக்கிறது? 0
K-l---t----itāṉ-----kē ---kk--a--? K------- m------- e--- i---------- K-l-a-t- m-i-ā-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu?
Boli me ruka. எ-- ---வலி-்க-றத-. எ-- க- வ---------- எ-் க- வ-ி-்-ி-த-. ------------------ என் கை வலிக்கிறது. 0
E- --i--alik-iṟat-. E- k-- v----------- E- k-i v-l-k-i-a-u- ------------------- Eṉ kai valikkiṟatu.
Noga i ruka me također bole. என---ா-ம-ம- -ைய--்--ூ-----க்-ிறது. எ-- ப------ க----- க-- வ---------- எ-் ப-த-ு-் க-ய-ம- க-ட வ-ி-்-ி-த-. ---------------------------------- என் பாதமும் கையும் கூட வலிக்கிறது. 0
Eṉ-pātam-m-kaiy-m-kū-a-va----iṟa--. E- p------ k----- k--- v----------- E- p-t-m-m k-i-u- k-ṭ- v-l-k-i-a-u- ----------------------------------- Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu.
Gdje je liječnik? இங்-ு-ட--்ட-் -------் ---க--ிறார-கள-? இ---- ட------ ய------- இ-------------- இ-்-ு ட-க-ட-் ய-ர-ன-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? -------------------------------------- இங்கு டாக்டர் யாரேனும் இருக்கிறார்களா? 0
Iṅ-u-ṭā-ṭ-r -ār-ṉu- -r-k--ṟār-aḷ-? I--- ṭ----- y------ i------------- I-k- ṭ-k-a- y-r-ṉ-m i-u-k-ṟ-r-a-ā- ---------------------------------- Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā?
Imam auto. என-ன-டம- -----ா-்--ர----ி-து. எ------- ஒ-- க--- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ர- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- என்னிடம் ஒரு கார் இருக்கிறது. 0
E--i--m--r- -ār---uk--ṟa-u. E------ o-- k-- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u k-r i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu.
Imam i motor. என்ன--ம--ஒரு-மோட்-ா-் ---்---- கூ- -ர-க---ற-ு. எ------- ஒ-- ம------- ச------- க-- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு மோட்டார் சைக்கிள் கூட இருக்கிறது. 0
E-ṉiṭam o-- -ō-ṭā--c-ikkiḷ-kū---ir-k--ṟa-u. E------ o-- m----- c------ k--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu.
Gdje je parkiralište? ந--்----டி-- எ--க- ந-று-்----ு? ந--- வ------ எ---- ந----------- ந-ன- வ-்-ி-ை எ-்-ு ந-ற-த-த-வ-ு- ------------------------------- நான் வண்டியை எங்கு நிறுத்துவது? 0
Nā----ṇ--ya- e-ku-n----t--a-u? N-- v------- e--- n----------- N-ṉ v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u- ------------------------------ Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu?
Imam pulover. எ---------ரு--்வ--்-ர--இருக--ி-து. எ------- ஒ-- ஸ-------- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-வ-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்வெட்டர் இருக்கிறது. 0
E----a--o-u ---ṭṭ----r-k-i----. E------ o-- s------ i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u s-e-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------- Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu.
Imam također jaknu i traperice. என்னிடம- --ு ஜா-்-ெ-்டும்-- ஜ---ஸ--- --- இ---்-ி-து. எ------- ஒ-- ஜ----------- , ஜ------- க-- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஜாக்கெட்டும் , ஜீன்ஸும் கூட இருக்கிறது. 0
E---ṭam-or---ā-k--ṭ-m, -ī-s-m---ṭ--ir-kkiṟa-u. E------ o-- j--------- j----- k--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u j-k-e-ṭ-m- j-ṉ-u- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu.
Gdje je perilica rublja? ச-வ- -ெ-----எ-்க--இரு-்கிறது? ச--- ம----- எ---- இ---------- ச-வ- ம-ஷ-ன- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- சலவை மெஷின் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ca---ai -e--- -ṅku--r------t-? C------ m---- e--- i---------- C-l-v-i m-ṣ-ṉ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu?
Imam tanjur. என-னிடம்-ஒரு த-------ு--கி-த-. எ------- ஒ-- த---- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு த-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ என்னிடம் ஒரு தட்டு இருக்கிறது. 0
E--i-----r---------r-k----t-. E------ o-- t---- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u t-ṭ-u i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu.
Imam nož, vilicu i žlicu. எ---ி--்--ரு கத்தி,-ஒ-ு-ம---க--்-ி ம-்-ும- -ர--ஸ்---்-இ-ு-்க--து. எ------- ஒ-- க----- ஒ-- ம--------- ம------ ஒ-- ஸ----- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி- ஒ-ு ம-ட-க-ண-ட- ம-்-ு-் ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி, ஒரு முட்கரண்டி மற்றும் ஒரு ஸ்பூன் இருக்கிறது. 0
E--iṭam -r- ---ti---ru-m-ṭk--aṇ-i m----m---u--pūṉ--r---iṟ--u. E------ o-- k----- o-- m--------- m----- o-- s--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i- o-u m-ṭ-a-a-ṭ- m-ṟ-u- o-u s-ū- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu.
Gdje su sol i papar? உப-ப--்------ம- --்க- இருக்---து? உ------ ம------ எ---- இ---------- உ-்-ு-் ம-ள-ு-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உப்பும் மிளகும் எங்கு இருக்கிறது? 0
Up--- --ḷ-kum -ṅk--ir---i--t-? U---- m------ e--- i---------- U-p-m m-ḷ-k-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...