Zbirka izraza

hr Na željezničkom kolodvoru   »   et Rongijaamas

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Na željezničkom kolodvoru

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski estonski igra Više
Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? Mi---- s----- j------- r--- B-------? Millal sõidab järgmine rong Berliini? 0
Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? Mi---- s----- j------- r--- P------? Millal sõidab järgmine rong Pariisi? 0
Kada polazi sljedeći vlak za London? Mi---- s----- j------- r--- L---------? Millal sõidab järgmine rong Londonisse? 0
U koliko sati polazi vlak za Varšavu? Mi- k--- s----- r--- V----------? Mis kell sõidab rong Varssavisse? 0
U koliko sati polazi vlak za Stockholm? Mi- k--- s----- r--- S---------? Mis kell sõidab rong Stockholmi? 0
U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? Mi- k--- s----- r--- B--------? Mis kell sõidab rong Budapesti? 0
Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. Ma s-------- p------ M------. Ma sooviksin piletit Madridi. 0
Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. Ma s-------- p------ P-------. Ma sooviksin piletit Prahasse. 0
Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. Ma s-------- p------ B----. Ma sooviksin piletit Berni. 0
Kada stiže vlak u Beč? Mi---- j---- r--- V----? Millal jõuab rong Viini? 0
Kada stiže vlak u Moskvu? Mi---- j---- r--- M--------? Millal jõuab rong Moskvasse? 0
Kada stiže vlak u Amsterdam? Mi---- j---- r--- A---------? Millal jõuab rong Amsterdami? 0
Moram li presjedati? Ka- m- p--- ü---- i-----? Kas ma pean ümber istuma? 0
S kojeg kolosijeka polazi vlak? Mi------- p---------- r--- v-----? Milliselt platvormilt rong väljub? 0
Ima li kola za spavanje u vlaku? Ka- r----- o- m-----------? Kas rongis on magamisvagun? 0
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. Ma s-------- ü------------- B----------. Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. 0
Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. Ma s------ e----------- p------ K--------------. Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. 0
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? Mi- m----- k--- m-------------? Mis maksab koht magamisvagunis? 0

Jezična promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga niti naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sustav jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili spisatelji žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije također potiču jezičnu promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezična je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezične promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Dali si znao?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 milijuna ljudi perzijski je materinski jezik. Njima se pridružuje još 50 milijuna ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U ovisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Tko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...