Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   ta வண்டி பழுது படுதல்

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [முப்பத்தி ஒன்பது]

39 [Muppatti oṉpatu]

வண்டி பழுது படுதல்

vaṇṭi paḻutu paṭutal

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? அ-ுத்த பெ-்ர--- ----ய---எ-்கு--ருக-கிற--? அ___ பெ___ நி___ எ__ இ______ அ-ு-்- ப-ட-ர-ல- ந-ல-ய-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------- அடுத்த பெட்ரோல் நிலையம் எங்கு இருக்கிறது? 0
a---ta--eṭrō- n-la--am ---- -r-kk-ṟ---? a_____ p_____ n_______ e___ i__________ a-u-t- p-ṭ-ō- n-l-i-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- aṭutta peṭrōl nilaiyam eṅku irukkiṟatu?
Probušena mi je guma. எ-் -யர்-பங-க--ர் -க---ரு-்கிற-ு. எ_ ட__ ப____ ஆ_________ எ-் ட-ர- ப-்-்-ர- ஆ-ி-இ-ு-்-ி-த-. --------------------------------- என் டயர் பங்க்சர் ஆகி.இருக்கிறது. 0
E- -ay-r -aṅk-ar ā--.Ir---iṟa--. E_ ṭ____ p______ ā______________ E- ṭ-y-r p-ṅ-c-r ā-i-I-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉ ṭayar paṅkcar āki.Irukkiṟatu.
Možete li promijeniti kotač? உ--க--ல்---ர---ாற்---ு---ும-? உ____ ட__ மா__ மு____ உ-்-ள-ல- ட-ர- ம-ற-ற ம-ட-ய-ம-? ----------------------------- உங்களால் டயரை மாற்ற முடியுமா? 0
Uṅ------ṭaya--i-m---a -uṭ--u--? U______ ṭ______ m____ m________ U-k-ḷ-l ṭ-y-r-i m-ṟ-a m-ṭ-y-m-? ------------------------------- Uṅkaḷāl ṭayarai māṟṟa muṭiyumā?
Trebam par litara dizela. எ-க----ஒன்ற- –-ரண்டு-ல-----் டீஸ-் வ-ண்--ம-. எ___ ஒ__ –____ லி___ டீ__ வே____ எ-க-க- ஒ-்-ு –-ர-்-ு ல-ட-ட-் ட-ஸ-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஒன்று –இரண்டு லிட்டர் டீஸல் வேண்டும். 0
Eṉak-- oṉ----i--------ṭṭar -ī-al vē-ṭu-. E_____ o___ –______ l_____ ṭ____ v______ E-a-k- o-ṟ- –-r-ṇ-u l-ṭ-a- ṭ-s-l v-ṇ-u-. ---------------------------------------- Eṉakku oṉṟu –iraṇṭu liṭṭar ṭīsal vēṇṭum.
Nemam više benzina. ப--்ர-ல்-கால----- விட-டது. பெ___ கா___ வி____ ப-ட-ர-ல- க-ல-ய-க- வ-ட-ட-ு- -------------------------- பெட்ரோல் காலியாகி விட்டது. 0
Pe---l -āl-yāki viṭṭ-t-. P_____ k_______ v_______ P-ṭ-ō- k-l-y-k- v-ṭ-a-u- ------------------------ Peṭrōl kāliyāki viṭṭatu.
Imate li rezervni kanistar? உ-்------ பெட-ரோ-் -ப்-ா -து------க-கி---? உ_____ பெ___ ட__ ஏ__ இ______ உ-்-ள-ட-் ப-ட-ர-ல- ட-்-ா ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------ உங்களிடம் பெட்ரோல் டப்பா ஏதும் இருக்கிறதா? 0
Uṅkaḷ-----pe---l-ṭ-p-ā--t-- -ru-kiṟ-t-? U________ p_____ ṭ____ ē___ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-ō- ṭ-p-ā ē-u- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- Uṅkaḷiṭam peṭrōl ṭappā ētum irukkiṟatā?
Gdje mogu telefonirati? ந--் -ங்கி--ந-த- போ-்-ச--்-த-? நா_ எ_____ போ_ செ____ ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ப-ன- ச-ய-வ-ு- ------------------------------ நான் எங்கிருந்து போன் செய்வது? 0
Nā- eṅ----n---p---c---at-? N__ e________ p__ c_______ N-ṉ e-k-r-n-u p-ṉ c-y-a-u- -------------------------- Nāṉ eṅkiruntu pōṉ ceyvatu?
Trebam vučnu službu. எ-க-கு --ு-ான வண்-ிய- -ழு---ு-்---்---- வா-ன-் -ே------. எ___ ப___ வ___ இ________ வா___ வே____ எ-க-க- ப-ு-ா- வ-்-ி-ை இ-ு-்-ு-்-ெ-்-ு-் வ-க-ம- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------- எனக்கு பழுதான வண்டியை இழுத்துச்செல்லும் வாகனம் வேண்டும். 0
E------pa-u-ā-a va---y-- iḻ----cce---m-v-ka-a------um. E_____ p_______ v_______ i____________ v______ v______ E-a-k- p-ḻ-t-ṉ- v-ṇ-i-a- i-u-t-c-e-l-m v-k-ṉ-m v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------ Eṉakku paḻutāṉa vaṇṭiyai iḻuttuccellum vākaṉam vēṇṭum.
Tražim radionicu. ந-ன் ஒரு --்----ர--ச-ய்--ம்--ட---த-ட--்-ொ--டு இ--க-கிறேன-. நா_ ஒ_ வ__ ச_ செ___ இ__ தே_____ இ______ ந-ன- ஒ-ு வ-்-ி ச-ி ச-ய-ய-ம- இ-ம- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------- நான் ஒரு வண்டி சரி செய்யும் இடம் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā- -ru-v-ṇṭ- --ri-ceyy---i-a----ṭ-kk-ṇ-- -ru-----ṉ. N__ o__ v____ c___ c_____ i___ t_________ i_________ N-ṉ o-u v-ṇ-i c-r- c-y-u- i-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ oru vaṇṭi cari ceyyum iṭam tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Dogodila se nesreća. ஒ-ு --பத்த--நட--தி-ு--க-றது. ஒ_ வி___ ந_________ ஒ-ு வ-ப-்-ு ந-ந-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------- ஒரு விபத்து நடந்திருக்கிறது. 0
Or---i-attu----a-t--u--i--tu. O__ v______ n________________ O-u v-p-t-u n-ṭ-n-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Oru vipattu naṭantirukkiṟatu.
Gdje je najbliži telefon? மிகவு---அர--ி-்-உள்- த-லை-ேச---ிலை--்---ு? மி___ அ___ உ__ தொ___ நி___ எ__ ம-க-ு-் அ-ு-ி-் உ-்- த-ல-ப-ச- ந-ல-ய-் எ-ு- ------------------------------------------ மிகவும் அருகில் உள்ள தொலைபேசி நிலையம் எது? 0
Mi---um-a-ukil -ḷ-a -----pēc- --laiy-m----? M______ a_____ u___ t________ n_______ e___ M-k-v-m a-u-i- u-ḷ- t-l-i-ē-i n-l-i-a- e-u- ------------------------------------------- Mikavum arukil uḷḷa tolaipēci nilaiyam etu?
Imate li mobitel sa sobom? உங்கள-ட-்--ொ-ைல--ப-ன---ர--்-ிற-ா? உ_____ மொ__ போ_ இ______ உ-்-ள-ட-் ம-ப-ல- ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் மொபைல் போன் இருக்கிறதா? 0
Uṅkaḷiṭam-----il--ōṉ-ir--k-ṟa--? U________ m_____ p__ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m m-p-i- p-ṉ i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------- Uṅkaḷiṭam mopail pōṉ irukkiṟatā?
Trebamo pomoć. எ-்கள--்க---தவ- தே--. எ_____ உ__ தே__ எ-்-ள-க-க- உ-வ- த-வ-. --------------------- எங்களுக்கு உதவி தேவை. 0
Eṅ-a-uk----ta---t--a-. E________ u____ t_____ E-k-ḷ-k-u u-a-i t-v-i- ---------------------- Eṅkaḷukku utavi tēvai.
Pozovite liječnika! ஒரு -ாக-டரைக்------ிட-ங்---. ஒ_ டா____ கூ_______ ஒ-ு ட-க-ட-ை-் க-ப-ப-ட-ங-க-்- ---------------------------- ஒரு டாக்டரைக் கூப்பிடுங்கள். 0
O---ṭākṭ---ik --p--ṭu-k-ḷ. O__ ṭ________ k___________ O-u ṭ-k-a-a-k k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------- Oru ṭākṭaraik kūppiṭuṅkaḷ.
Pozovite policiju! ப-லீ---கூ-்---ுங-கள-. போ__ கூ_______ ப-ல-ஸ- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------- போலீஸை கூப்பிடுங்கள். 0
Pō----i---ppi--ṅk--. P______ k___________ P-l-s-i k-p-i-u-k-ḷ- -------------------- Pōlīsai kūppiṭuṅkaḷ.
Vaše dokumente, molim. தயவ-ச-ய்து-உ-்க-் ட---ம-ண---க-- கா--ப-யுங்க-். த_____ உ___ டா______ கா_______ த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- ---------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
T-ya-u---t- u--aḷ-----meṇṭ-k-ḷa- --ṇpiyuṅ---. T__________ u____ ṭ_____________ k___________ T-y-v-c-y-u u-k-ḷ ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.
Vašu vozačku dozvolu, molim. த--ுச-ய்----ங--ள் --்-ி-ல---ன்ஸை -ாண்-ி-ுங்க--. த_____ உ___ வ__ லை___ கா_______ த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி ல-ஸ-ன-ஸ- க-ண-ப-ய-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டி லைஸென்ஸை காண்பியுங்கள். 0
Ta-avu----u-u-k-ḷ--aṇṭ---a--e-s-i --ṇpiyu----. T__________ u____ v____ l________ k___________ T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i l-i-e-s-i k-ṇ-i-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭi laiseṉsai kāṇpiyuṅkaḷ.
Vašu prometnu dozvolu, molim. தயவுச-ய--ு-----ள்-வண்-ிப-ி-ு டா-ு--ண--ு----க-ண--------ள-. த_____ உ___ வ_____ டா______ கா_______ த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி-த-வ- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- --------------------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டிபதிவு டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
Ta-avu---tu-u-ka---a-ṭi-a---- --k--e-ṭ--aḷ-i -ā--i-u-k-ḷ. T__________ u____ v__________ ṭ_____________ k___________ T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i-a-i-u ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭipativu ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!