Frasario

it grande – piccolo   »   en big – small

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [sixty-eight]

big – small

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Inglese (UK) Suono di più
grande e piccolo b-g and--ma-l big and small b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
L’elefante è grande. The --e---nt-is --g. The elephant is big. T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Il topo è piccolo. Th---o-s---s ---l-. The mouse is small. T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
scuro e chiaro d-rk--nd br-ght dark and bright d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
La notte è scura. T-e ---h- i- -a-k. The night is dark. T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Il giorno è chiaro. T-e-day-----ri-ht. The day is bright. T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
giovane e vecchio o-d---d--o--g old and young o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Nostro nonno è molto anziano. O-r--ran--a-he- i- -ery-o--. Our grandfather is very old. O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Settant’anni fa era ancora giovane. 7--year- ag-----was ---l- yo-n-. 70 years ago he was still young. 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
bello e brutto b-a---ful a-d--g-y beautiful and ugly b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
La farfalla è bella. Th--b-tte--ly -- -eau-iful. The butterfly is beautiful. T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Il ragno è brutto. Th--s--d-- ---ug-y. The spider is ugly. T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
grasso e magro fa- -nd -hin fat and thin f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Una donna di 100 chili è grassa. A w---n -h----i--- - hund--d--il-- is -at. A woman who weighs a hundred kilos is fat. A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Un uomo di 50 chili è magro. A --n-w-o---i-hs-f-f-- --los--s---in. A man who weighs fifty kilos is thin. A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
caro e non caro / costoso e non costoso expe-si-- an- ---ap expensive and cheap e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
La macchina è cara / costosa. T-e---r -s -x--ns-ve. The car is expensive. T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Il giornale non è caro / costoso. T-e -ewspa--r--------p. The newspaper is cheap. T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.