Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   it Domande – Passato 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Italiano Tocar mais
Que gravata você usou? Ch- c------- h-- i--------? Che cravatta hai indossato? 0
Que carro você comprou? Ch- m------- h-- c-------? Che macchina hai comprato? 0
Que jornal você assinou? A c-- g------- t- s-- a-------? A che giornale ti sei abbonato? 0
Quem você viu? Ch- h- v----? Chi ha visto? 0
Quem você encontrou? Ch- h- i---------? Chi ha incontrato? 0
Quem você reconheceu? Ch- h- r-----------? Chi ha riconosciuto? 0
Quando você se levantou? Qu---- s- è a-----? Quando si è alzato? 0
Quando você começou? Qu---- h- c---------? Quando ha cominciato? 0
Quando você terminou? Qu---- h- f-----? Quando ha finito? 0
Por que é que acordou? Pe---- s- è s--------? Perché si è svegliato? 0
Por que é que se tornou professor? Pe---- è d-------- i---------? Perché è diventato insegnante? 0
Por que é que pegou um táxi? Pe---- h- p---- u- t----? Perché ha preso un tassì? 0
De onde você veio? Da d---- v-----? Da dov’è venuto? 0
Para onde você foi? Do--- a-----? Dov’è andato? 0
Onde você esteve? Do--- s----? Dov’è stato? 0
A quem você ajudou? Ch- h-- a------? Chi hai aiutato? 0
Para quem você escreveu? A c-- h-- s------? A chi hai scritto? 0
Para quem você respondeu? A c-- h-- r-------? A chi hai risposto? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...