Frasario

it Passato – Verbi modali 1   »   zh 情态动词的过去时1

87 [ottantasette]

Passato – Verbi modali 1

Passato – Verbi modali 1

87[八十七]

87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时1

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
Abbiamo dovuto innaffiare i fiori. 我---时 必--得-浇--。 我- 当- 必- 得 浇- 。 我- 当- 必- 得 浇- 。 --------------- 我们 当时 必须 得 浇花 。 0
w-men --n-sh----xū-dé-ji-- -u-. w---- d------ b--- d- j--- h--- w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā- ------------------------------- wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
Abbiamo dovuto mettere in ordine l’appartamento. 我们 当---须 -拾----。 我- 当- 必- 收- 房- 。 我- 当- 必- 收- 房- 。 ---------------- 我们 当时 必须 收拾 房间 。 0
Wǒ--- d-n---í---xū s-ō--hí f---jiān. W---- d------ b--- s------ f-------- W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
Abbiamo dovuto lavare i piatti. 我们-当---须-洗 -- 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 --------------- 我们 当时 必须 洗 餐具 。 0
W---- d-n-s---bì----ǐ c-njù. W---- d------ b--- x- c----- W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù- ---------------------------- Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
Avete dovuto pagare il conto? 你------- ---款---? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? ----------------- 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? 0
N-m-n -ā----í y-d-n- yào fùku-n m-? N---- d------ y----- y-- f----- m-- N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-? ----------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
Avete dovuto pagare l’ingresso? 你们 当时 一- 要 买--- 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? ------------------- 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? 0
N-m-n--ān-s-- y-dì-- yāo-ǎ- ---pi---ma? N---- d------ y----- y----- m------ m-- N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-? --------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
Avete dovuto pagare una multa? 你们 当- -- - -罚--吗-? 你- 当- 一- 要 交-- 吗 ? 你- 当- 一- 要 交-款 吗 ? ------------------ 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? 0
Nǐ-en -----hí y-dìng-y-o -iāo -ák-ǎn -a? N---- d------ y----- y-- j--- f----- m-- N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
Da chi ha dovuto accomiatarsi? 那时-- -定----别 ? 那- 谁 一- 得 告- ? 那- 谁 一- 得 告- ? -------------- 那时 谁 一定 得 告别 ? 0
Nà-s---s-u--y-d-ng -é ---b--? N- s-- s--- y----- d- g------ N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-? ----------------------------- Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
Chi ha dovuto andare a casa presto? 那--- 得 早些-回--? 那- 谁 得 早- 回- ? 那- 谁 得 早- 回- ? -------------- 那时 谁 得 早些 回家 ? 0
N----í-shu- dé zǎo---- huí----? N- s-- s--- d- z-- x-- h-- j--- N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā- ------------------------------- Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
Chi ha dovuto prendere il treno? 那- 谁--- -车 ? 那- 谁 得- 火- ? 那- 谁 得- 火- ? ------------ 那时 谁 得坐 火车 ? 0
Nà--hí ---í-dé zu- -uǒ-h-? N- s-- s--- d- z-- h------ N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-? -------------------------- Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
Non volevamo restare a lungo. 我---- 不想 久- 。 我- 当- 不- 久- 。 我- 当- 不- 久- 。 ------------- 我们 当时 不想 久待 。 0
Wǒ------n-s-- b---ǎ-g--i--dà-. W---- d------ b------ j-- d--- W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i- ------------------------------ Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
Non volevamo bere niente. 我- 当- -么---不想-喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 ----------------- 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 0
Wǒ--n dā-g--í----nme-d-u---xi--g h-. W---- d------ s----- d-- b------ h-- W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
Non volevamo disturbare. 我- 当时---- 不想-打扰 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 ----------------- 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 0
Wǒm-n-d----hí s-----ě bùx-ǎ---d-r--. W---- d------ s--- y- b------ d----- W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o- ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
Volevo solo telefonare. 我 -时-想 -上---- 。 我 那- 想 马- 打-- 。 我 那- 想 马- 打-话 。 --------------- 我 那时 想 马上 打电话 。 0
W---à -h--x---- mǎs---g -ǎ ------à. W- n- s-- x---- m------ d- d------- W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
Volevo chiamare un tassì. 我 -时 想 打辆---- 。 我 那- 想 打- 出-- 。 我 那- 想 打- 出-车 。 --------------- 我 那时 想 打辆 出租车 。 0
Wǒ-n--s-- --ǎn--dǎ-lià---c-ū-ū chē. W- n- s-- x---- d- l---- c---- c--- W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
Infatti volevo andare a casa. 我-那时-想 开--回- 。 我 那- 想 开- 回- 。 我 那- 想 开- 回- 。 -------------- 我 那时 想 开车 回家 。 0
W---à-s-í x--n- -āich--h-í---ā. W- n- s-- x---- k----- h-- j--- W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā- ------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
Pensavo che tu volessi telefonare a tua moglie. 我 ---以---你---- 你的 -- 打电话-。 我 当- 以-- 你 想 给 你- 妻- 打-- 。 我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。 -------------------------- 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 0
Wǒ dān-shí yǐ-é-,-n- x-ǎn---ěi -ǐ-d--q-----ǎ --ành--. W- d------ y----- n- x---- g-- n- d- q--- d- d------- W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à- ----------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
Pensavo che tu volessi chiamare le informazioni. 我 -时 --- - 想 给 -息台-打-话 。 我 当- 以-- 你 想 给 信-- 打-- 。 我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。 ------------------------ 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 0
W--d-ngsh- yǐ-é-, nǐ-x---g---i x-n-ī -á- -ǎ -i--h-à. W- d------ y----- n- x---- g-- x---- t-- d- d------- W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à- ---------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
Pensavo che tu volessi ordinare una pizza. 我----以为--- 要 ---张-比萨--。 我 当- 以-- 你 要 点 一- 比-- 。 我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。 ----------------------- 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 0
Wǒ-dā---hí -ǐ--i- -ǐ y---iǎ---- zhāng--ǐsàbǐn-. W- d------ y----- n- y------ y- z---- b-------- W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-. ----------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.

Lettere grandi, sentimenti grandi

La pubblicità mostra molte immagini, la cui funzione è suscitare il nostro interesse. Così, ci ricordiamo meglio e più intensamente della pubblicità che fa uso di immagini. Esse producono anche forti reazioni emotive, riconosciute subito dal cervello. Il cervello ricostruisce immediatamente cosa rappresenta l’immagine. Le lettere, invece, non sono come le immagini; sono segni astratti, a cui il cervello reagisce più lentamente, dal momento che deve prima comprenderne il significato. Si può dire che questi segni debbano essere tradotti dall’area del cervello interessata alla produzione linguistica. Tuttavia, anche le lettere possono produrre emozioni. E’ sufficiente che il testo sia scritto con caratteri molto grandi. Gli studi dimostrano che le lettere scritte con carattere più grande suscitano una reazione più emotiva. Questo vale sia per le emozioni positive che negative. La grandezza delle cose ha sempre avuto una grande importanza per gli uomini. In caso di pericolo, per esempio, essa aiuta a rendere più veloce la reazione dell’uomo. Spesso la grandezza è associata anche alla vicinanza! Il motivo per cui le grandi immagini suscitino una forte reazione dell’uomo è chiaro, mentre ci si interroga ancora sulla sua reazione nei confronti delle lettere. Da sole non produrrebbero un segnale nel cervello, ma quando vengono scritte con caratteri grandi, sarebbero in grado di attivare la nostra mente. Questi risultati rivestono un grande interesse per gli studiosi, in quanto mostrano l’importanza che le lettere assumono per l’uomo. A quanto pare, il nostro cervello avrebbe imparato in qualche modo a reagire nei confronti della scrittura …