Frasario

it Passato – Verbi modali 1   »   sr Прошлост модалних глагола 1

87 [ottantasette]

Passato – Verbi modali 1

Passato – Verbi modali 1

87 [осамдесет и седам]

87 [osamdeset i sedam]

Прошлост модалних глагола 1

[Prošlo vreme modalnih glagola 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Serbo Suono di più
Abbiamo dovuto innaffiare i fiori. Ми м--а-мо -ал-ти цве-е. М- м------ з----- ц----- М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е- ------------------------ Ми морасмо залити цвеће. 0
M- mo--sm---aliti ------. M- m------ z----- c------ M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-. ------------------------- Mi morasmo zaliti cveće.
Abbiamo dovuto mettere in ordine l’appartamento. Ми мо-а-мо--о-п-еми-- --а-. М- м------ п--------- с---- М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-. --------------------------- Ми морасмо поспремити стан. 0
M--m-rasm----spre-i-i--t-n. M- m------ p--------- s---- M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-. --------------------------- Mi morasmo pospremiti stan.
Abbiamo dovuto lavare i piatti. М-----ас-о -п-ати-----ђе. М- м------ о----- п------ М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-. ------------------------- Ми морасмо опрати посуђе. 0
M-----a-mo ---a-i p-suđ-. M- m------ o----- p------ M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-. ------------------------- Mi morasmo oprati posuđe.
Avete dovuto pagare il conto? Мор---е-л--ви --ат--- рач--? М------ л- в- п------ р----- М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н- ---------------------------- Морасте ли ви платити рачун? 0
Moras-- l--v--p-a-i---rač--? M------ l- v- p------ r----- M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n- ---------------------------- Moraste li vi platiti račun?
Avete dovuto pagare l’ingresso? Мо---те--и-ви-пл--ити-у---? М------ л- в- п------ у---- М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-? --------------------------- Морасте ли ви платити улаз? 0
M-r--te--i v- pl----i -laz? M------ l- v- p------ u---- M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-? --------------------------- Moraste li vi platiti ulaz?
Avete dovuto pagare una multa? М-ра--е--и-в--п-ати------н-? М------ л- в- п------ к----- М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у- ---------------------------- Морасте ли ви платити казну? 0
M-r-----l- vi pla-it- k-z--? M------ l- v- p------ k----- M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u- ---------------------------- Moraste li vi platiti kaznu?
Da chi ha dovuto accomiatarsi? К--с-----а-- --р----т-? К- с- м----- о--------- К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и- ----------------------- Ко се мораше опростити? 0
K- s--mo-a-- -p--s---i? K- s- m----- o--------- K- s- m-r-š- o-r-s-i-i- ----------------------- Ko se moraše oprostiti?
Chi ha dovuto andare a casa presto? Ко-м-р--- и-и-ра--је-ку--? К- м----- и-- р----- к---- К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-? -------------------------- Ко мораше ићи раније кући? 0
Ko------- -----ran-je ku---? K- m----- i--- r----- k----- K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i- ---------------------------- Ko moraše ići ranije kući?
Chi ha dovuto prendere il treno? К---о-аше -зе-и-в-з? К- м----- у---- в--- К- м-р-ш- у-е-и в-з- -------------------- Ко мораше узети воз? 0
Ko-m--aš- uz--i vo-? K- m----- u---- v--- K- m-r-š- u-e-i v-z- -------------------- Ko moraše uzeti voz?
Non volevamo restare a lungo. Ми -е---ед--м--о-т-т------. М- н- х------- о----- д---- М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-. --------------------------- Ми не хтедосмо остати дуго. 0
Mi--e hte-o-m---sta-i du--. M- n- h------- o----- d---- M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-. --------------------------- Mi ne htedosmo ostati dugo.
Non volevamo bere niente. М---е-х-е-ос---ништа-пит-. М- н- х------- н---- п---- М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-. -------------------------- Ми не хтедосмо ништа пити. 0
Mi-ne-ht---smo--i--- ---i. M- n- h------- n---- p---- M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-. -------------------------- Mi ne htedosmo ništa piti.
Non volevamo disturbare. М- -е-х--д-см- с---а-и. М- н- х------- с------- М- н- х-е-о-м- с-е-а-и- ----------------------- Ми не хтедосмо сметати. 0
M---e--te-osm- s--tati. M- n- h------- s------- M- n- h-e-o-m- s-e-a-i- ----------------------- Mi ne htedosmo smetati.
Volevo solo telefonare. Ј- хт-до------во-т-----н---ти. Ј- х----- у----- т------------ Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-. ------------------------------ Ја хтедох управо телефонирати. 0
Ja ht-d-h u-ravo te-ef-nir-ti. J- h----- u----- t------------ J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-. ------------------------------ Ja htedoh upravo telefonirati.
Volevo chiamare un tassì. Ја-хт--ох уп---- -о---т- -а-си. Ј- х----- у----- п------ т----- Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и- ------------------------------- Ја хтедох управо позвати такси. 0
J- -ted-h -pr-----ozv--- -a---. J- h----- u----- p------ t----- J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i- ------------------------------- Ja htedoh upravo pozvati taksi.
Infatti volevo andare a casa. Ја-хтедох-н--ме---и--ућ-. Ј- х----- н---- и-- к---- Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-. ------------------------- Ја хтедох наиме ићи кући. 0
Ja-ht-do---a-me-ići-ku-́i. J- h----- n---- i--- k----- J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i- --------------------------- Ja htedoh naime ići kući.
Pensavo che tu volessi telefonare a tua moglie. Ј- п-м-с--х, ти-хтед--п-з---------у жену. Ј- п-------- т- х---- п------ с---- ж---- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-. ----------------------------------------- Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. 0
Ja -omis-i----i h---- p----ti-sv--- ženu. J- p-------- t- h---- p------ s---- ž---- J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-. ----------------------------------------- Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
Pensavo che tu volessi chiamare le informazioni. Ја --мисл--,-ти-х-е-е---з-ат- и--о--а--ј-. Ј- п-------- т- х---- п------ и----------- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е- ------------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде позвати информације. 0
J- -om-s--h--ti ---de --zv-ti --f--ma-ij-. J- p-------- t- h---- p------ i----------- J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e- ------------------------------------------ Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
Pensavo che tu volessi ordinare una pizza. Ј--п----л-х,-ти--тед- н---чити-----. Ј- п-------- т- х---- н------- п---- Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-. ------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. 0
Ja-----s-i-- ti h--de n--učiti -i--. J- p-------- t- h---- n------- p---- J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-. ------------------------------------ Ja pomislih, ti htede naručiti picu.

Lettere grandi, sentimenti grandi

La pubblicità mostra molte immagini, la cui funzione è suscitare il nostro interesse. Così, ci ricordiamo meglio e più intensamente della pubblicità che fa uso di immagini. Esse producono anche forti reazioni emotive, riconosciute subito dal cervello. Il cervello ricostruisce immediatamente cosa rappresenta l’immagine. Le lettere, invece, non sono come le immagini; sono segni astratti, a cui il cervello reagisce più lentamente, dal momento che deve prima comprenderne il significato. Si può dire che questi segni debbano essere tradotti dall’area del cervello interessata alla produzione linguistica. Tuttavia, anche le lettere possono produrre emozioni. E’ sufficiente che il testo sia scritto con caratteri molto grandi. Gli studi dimostrano che le lettere scritte con carattere più grande suscitano una reazione più emotiva. Questo vale sia per le emozioni positive che negative. La grandezza delle cose ha sempre avuto una grande importanza per gli uomini. In caso di pericolo, per esempio, essa aiuta a rendere più veloce la reazione dell’uomo. Spesso la grandezza è associata anche alla vicinanza! Il motivo per cui le grandi immagini suscitino una forte reazione dell’uomo è chiaro, mentre ci si interroga ancora sulla sua reazione nei confronti delle lettere. Da sole non produrrebbero un segnale nel cervello, ma quando vengono scritte con caratteri grandi, sarebbero in grado di attivare la nostra mente. Questi risultati rivestono un grande interesse per gli studiosi, in quanto mostrano l’importanza che le lettere assumono per l’uomo. A quanto pare, il nostro cervello avrebbe imparato in qualche modo a reagire nei confronti della scrittura …