フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   nl nodig hebben – willen

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Ik-h-b-ee--b-d nod--. I- h-- e-- b-- n----- I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
眠りたい です 。 Ik w-l-s-ap--. I- w-- s------ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
ここには ベッドは あります か ? I- ----ie- e-n-be-? I- e- h--- e-- b--- I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
電灯が 要ります 。 Ik-h---e-- -am- n--i-. I- h-- e-- l--- n----- I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
読みたい です 。 Ik---l-----n. I- w-- l----- I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
ここには 電灯は あります か ? I---r --er --n --m-? I- e- h--- e-- l---- I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
電話が 要ります 。 Ik h-b-ee---e--f-on-----g. I- h-- e-- t------- n----- I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
電話を したい です 。 Ik -il-b-ll--. I- w-- b------ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
ここには 電話は あります か ? Is--- h-er---- te-e-o--? I- e- h--- e-- t-------- I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
カメラが 要ります 。 Ik-h-- ee- cam-ra -o--g. I- h-- e-- c----- n----- I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
写真を とりたい です 。 I----l --t-’----ke-. I- w-- f----- m----- I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
ここには カメラは あります か ? I- er ---r -en--am-ra? I- e- h--- e-- c------ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
コンピューターが 要ります 。 I---eb--en-c-mp-te- nod-g. I- h-- e-- c------- n----- I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Eメールを 送りたい です 。 I- w-- -en-e--ai- --u---. I- w-- e-- e----- s------ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
ここには コンピューターは あります か ? Is-e- hi----e--com--t--? I- e- h--- e-- c-------- I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
ボールペンが 要ります 。 I- heb een--e- n----. I- h-- e-- p-- n----- I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
書きたい ことが あります 。 I---i- i-t-----chr-j---. I- w-- i--- o----------- I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
ここには 紙と ボールペンは あります か ? Is -r -i-- --- ---- pa--e--e---en ---? I- e- h--- e-- b--- p----- e- e-- p--- I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・