フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   lt reikėti — norėti

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 M-n re--i----v-s. M-- r----- l----- M-n r-i-i- l-v-s- ----------------- Man reikia lovos. 0
眠りたい です 。 (-š)--o--u---eg-. (--- n---- m----- (-š- n-r-u m-e-o- ----------------- (Aš) noriu miego. 0
ここには ベッドは あります か ? A--či--y-a --v-? A- č-- y-- l---- A- č-a y-a l-v-? ---------------- Ar čia yra lova? 0
電灯が 要ります 。 Man----k-a-l-m-os. M-- r----- l------ M-n r-i-i- l-m-o-. ------------------ Man reikia lempos. 0
読みたい です 。 (A-- nori------t--i. (--- n---- s-------- (-š- n-r-u s-a-t-t-. -------------------- (Aš) noriu skaityti. 0
ここには 電灯は あります か ? A--č-a -r--l-m--? A- č-- y-- l----- A- č-a y-a l-m-a- ----------------- Ar čia yra lempa? 0
電話が 要ります 。 M---r--ki- t----o-o. M-- r----- t-------- M-n r-i-i- t-l-f-n-. -------------------- Man reikia telefono. 0
電話を したい です 。 (-š- -o-iu -a----bi-ti. (--- n---- p----------- (-š- n-r-u p-s-a-b-n-i- ----------------------- (Aš) noriu paskambinti. 0
ここには 電話は あります か ? A- či---r- t-lefon-s? A- č-- y-- t--------- A- č-a y-a t-l-f-n-s- --------------------- Ar čia yra telefonas? 0
カメラが 要ります 。 M------ki- k----os /-fo-oapa-at-. M-- r----- k------ / f----------- M-n r-i-i- k-m-r-s / f-t-a-a-a-o- --------------------------------- Man reikia kameros / fotoaparato. 0
写真を とりたい です 。 (A-- -o-iu----o----uot-. (--- n---- f------------ (-š- n-r-u f-t-g-a-u-t-. ------------------------ (Aš) noriu fotografuoti. 0
ここには カメラは あります か ? Ar-či- yr- k----- - f-----ar----? A- č-- y-- k----- / f------------ A- č-a y-a k-m-r- / f-t-a-a-a-a-? --------------------------------- Ar čia yra kamera / fotoaparatas? 0
コンピューターが 要ります 。 M-- reiki----m---te-i-. M-- r----- k----------- M-n r-i-i- k-m-i-t-r-o- ----------------------- Man reikia kompiuterio. 0
Eメールを 送りたい です 。 (A-) n-ri- p-s-ų-ti elektron--į l-i--ą. (--- n---- p------- e---------- l------ (-š- n-r-u p-s-ų-t- e-e-t-o-i-į l-i-k-. --------------------------------------- (Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. 0
ここには コンピューターは あります か ? Ar -ia--ra-ko---u--ris? A- č-- y-- k----------- A- č-a y-a k-m-i-t-r-s- ----------------------- Ar čia yra kompiuteris? 0
ボールペンが 要ります 。 M-- r-ik-a--rat---k-. M-- r----- š--------- M-n r-i-i- š-a-i-u-o- --------------------- Man reikia šratinuko. 0
書きたい ことが あります 。 (A---n--iu-kai-k--par--y--. (--- n---- k-- k- p-------- (-š- n-r-u k-i k- p-r-š-t-. --------------------------- (Aš) noriu kai ką parašyti. 0
ここには 紙と ボールペンは あります か ? A--č-- --a-lapa--po-i--ia-s-i- -rat--uk--? A- č-- y-- l---- p--------- i- š---------- A- č-a y-a l-p-s p-p-e-i-u- i- š-a-i-u-a-? ------------------------------------------ Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? 0

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・