フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   sr требати – хтети

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

[trebati – hteti]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Ја тр---м----вет. Ј- т----- к------ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
J------a--k-e-et. J- t----- k------ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
眠りたい です 。 Ј--х-ћ- с-а---и. Ј- х--- с------- Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
J----ć---p-vat-. J- h---- s------- J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
ここには ベッドは あります か ? Има л- ов-е -рев--? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I-- -- --de -r----? I-- l- o--- k------ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
電灯が 要ります 。 Ја тр-------мп-. Ј- т----- л----- Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J---r---------u. J- t----- l----- J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
読みたい です 。 Ј- -оћу чита--. Ј- х--- ч------ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J--hoću čitati. J- h---- č------ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
ここには 電灯は あります か ? Им---и-о--е ---п-? И-- л- о--- л----- И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
I-a ---ov-------a? I-- l- o--- l----- I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?
電話が 要ります 。 Ј- ----а--т-ле-о-. Ј- т----- т------- Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja--r-bam te-e---. J- t----- t------- J- t-e-a- t-l-f-n- ------------------ Ja trebam telefon.
電話を したい です 。 Ја-ж---м -елефо--р--и. Ј- ж---- т------------ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja-želi- te-e-oni-at-. J- ž---- t------------ J- ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Ja želim telefonirati.
ここには 電話は あります か ? Им---- -в-е-тел-ф-н? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima -- ov-----lefon? I-- l- o--- t------- I-a l- o-d- t-l-f-n- -------------------- Ima li ovde telefon?
カメラが 要ります 。 Ј--т-еб-м је--- -ам-ру. Ј- т----- ј---- к------ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
Ja trebam ---n--k--er-. J- t----- j---- k------ J- t-e-a- j-d-u k-m-r-. ----------------------- Ja trebam jednu kameru.
写真を とりたい です 。 Ј--хо-у --то-ра---а-и. Ј- х--- ф------------- Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
J--ho-́--f-to-r-fis-ti. J- h---- f------------- J- h-c-u f-t-g-a-i-a-i- ----------------------- Ja hoću fotografisati.
ここには カメラは あります か ? Им--ли-овде---м-р-? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ima -i --d---a-e--? I-- l- o--- k------ I-a l- o-d- k-m-r-? ------------------- Ima li ovde kamera?
コンピューターが 要ります 。 Ја----бам компју---. Ј- т----- к--------- Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja t-e------mp--ter. J- t----- k--------- J- t-e-a- k-m-j-t-r- -------------------- Ja trebam kompjuter.
Eメールを 送りたい です 。 Ј--хо----а пош-------м---. Ј- х--- д- п------ е------ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
J- h-ću--a-po--l-em e--a-l. J- h---- d- p------- e------ J- h-c-u d- p-š-l-e- e-m-i-. ---------------------------- Ja hoću da pošaljem e-mail.
ここには コンピューターは あります か ? Им- ли о--- -омп-у-ер? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
I-------vd---o-p-ute-? I-- l- o--- k--------- I-a l- o-d- k-m-j-t-r- ---------------------- Ima li ovde kompjuter?
ボールペンが 要ります 。 Ја -р-бам хе--јс-у-оло-ку. Ј- т----- х------- о------ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
J---r---m -emijsku ol-v--. J- t----- h------- o------ J- t-e-a- h-m-j-k- o-o-k-. -------------------------- Ja trebam hemijsku olovku.
書きたい ことが あります 。 Ја--о-- ---п-----не-т-. Ј- х--- д- п---- н----- Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
J- h---u-da -i--- ---to. J- h---- d- p---- n----- J- h-c-u d- p-š-m n-š-o- ------------------------ Ja hoću da pišem nešto.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? И---л- о-д--лист --пира-- х-мијск- оло-к-? И-- л- о--- л--- п----- и х------- о------ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I-- l- ---e--i-- p----a i---mij-----lovka? I-- l- o--- l--- p----- i h------- o------ I-a l- o-d- l-s- p-p-r- i h-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------------ Ima li ovde list papira i hemijska olovka?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・