ფრაზა წიგნი

ka ხილი და სურსათი   »   ti ፍሩታታትን ኣስቬዛን

15 [თხუთმეტი]

ხილი და სურსათი

ხილი და სურსათი

15 [ዓሰርተሓሙሽተ]

15 [‘aseriteḥamushite]

ፍሩታታትን ኣስቬዛን

[firutatatini asivēzani]

ქართული ტიგრინია თამაში მეტი
მე მაქვს მარწყვი. ኣነ ሓ- ፍ--- ኣ--። ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። 0
a-- ḥa-- f------- a----። an- h---- f------- a----። ane ḥade firawile alonī። a-e ḥa-e f-r-w-l- a-o-ī። -----̣------------------።
მე მაქვს კივი და საზამთრო. ኣነ ሓ-- ኪ-- ሓ- መ--- ኣ--። ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። 0
a-- ḥa---- k----- ḥa-- m------- a----። an- h------ k----- h---- m------- a----። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī። a-e ḥa-i-ī k-v-n- ḥa-e m-l-n-n- a-o-ī። -----̣--------------̣------------------።
მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. ኣነ ሓ- ኣ---- ሓ-- ግ------- ኣ--። ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። 0
a-- ḥa-- a-------- ḥa---- g------f------- a----። an- h---- a-------- h------ g-------------- a----። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī። a-e ḥa-e a-a-i-i-i ḥa-i-ī g-r-p--f-r-t-n- a-o-ī። -----̣---------------̣---------------------------።
მე მაქვს ვაშლი და მანგო. ኣነ ሓ- ቱ--- ሓ- ማ--- ኣ--። ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። 0
a-- ḥa-- t----̣i-- ḥa-- m------- a----። an- h---- t-------- h---- m------- a----። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī። a-e ḥa-e t-f-ḥi-i ḥa-e m-n-g-n- a-e-ī። -----̣---------̣-----̣------------------።
მე მაქვს ბანანი და ანანასი. ኣነ ሓ- ባ--- ሓ- ኣ---- ኣ--። ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። 0
a-- ḥa-- b------- ḥa-- a-------- a----። an- h---- b------- h---- a-------- a----። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī። a-e ḥa-e b-n-n-n- ḥa-e a-a-a-i-i a-o-ī። -----̣--------------̣-------------------።
მე ვაკეთებ ხილის სალათს. ኣነ ሓ- ሳ------ እ---። ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። 0
a-- ḥa-- s----’a-f----- i------። an- h---- s------------- i------። ane ḥade salat’a-firuta igebiri። a-e ḥa-e s-l-t’a-f-r-t- i-e-i-i። -----̣---------’----------------።
მე ვჭამ ორცხობილას. ኣነ ሓ- ቶ-- እ- ዝ---። ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። 0
a-- ḥa-- t----- i-- z-----‘i። an- h---- t----- i-- z-------። ane ḥade tositi iye zibeli‘i። a-e ḥa-e t-s-t- i-e z-b-l-‘i። -----̣---------------------‘-።
მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. ኣነ ሓ- ቶ-- ም- ጠ-- እ---። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። 0
a-- ḥa-- t----- m--- t’e---- i----‘i። an- h---- t----- m--- t------ i------። ane ḥade tositi misi t’esimī ibeli‘i። a-e ḥa-e t-s-t- m-s- t’e-i-ī i-e-i‘i። -----̣-----------------’-----------‘-።
მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. ኣነ ሓ- ቶ-- ም- ጠ--- ማ----- እ---። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። 0
a-- ḥa-- t----- m--- t’e------ m----------- i----‘i። an- h---- t----- m--- t-------- m----------- i------። ane ḥade tositi misi t’esimini marimaladini ibeli‘i። a-e ḥa-e t-s-t- m-s- t’e-i-i-i m-r-m-l-d-n- i-e-i‘i። -----̣-----------------’--------------------------‘-።
მე ვჭამ სენდვიჩს. ኣነ ሓ- ሰ---- (ፓ--) እ---። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። 0
a-- ḥa-- s--------- (p-----) i----‘i። an- h---- s--------- (p-----) i------። ane ḥade senidiwīji (panīno) ibeli‘i። a-e ḥa-e s-n-d-w-j- (p-n-n-) i-e-i‘i። -----̣---------------(------)------‘-።
მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. ኣነ ሓ- ሰ---- ም- ማ---- እ---። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። 0
a-- ḥa-- s--------- m--- m--------- i----‘i። an- h---- s--------- m--- m--------- i------። ane ḥade senidiwīji misi marigarīni ibeli‘i። a-e ḥa-e s-n-d-w-j- m-s- m-r-g-r-n- i-e-i‘i። -----̣------------------------------------‘-።
მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. ኣነ ሓ- ሰ---- ም- ማ----- ጸ------- እ---። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። 0
a-- ḥa-- s--------- m--- m----------- t-’e---̣ī-a------ i----‘i። an- h---- s--------- m--- m----------- t---------------- i------። ane ḥade senidiwīji misi marigarīnini ts’ebiḥī-abunini ibelo‘i። a-e ḥa-e s-n-d-w-j- m-s- m-r-g-r-n-n- t-’e-i-̣ī-a-u-i-i i-e-o‘i። -----̣-----------------------------------’----̣---------------‘-።
ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. ንሕ- ባ-- ሩ-- የ----። ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። 0
n--̣i-- b----- r----- y---------። ni----- b----- r----- y---------። niḥina banini ruzini yediliyena። n-ḥi-a b-n-n- r-z-n- y-d-l-y-n-። ---̣----------------------------።
ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. ንሕ- ዓ-- ስ-- የ----። ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። 0
n--̣i-- ‘a---- s----- y---------። ni----- ‘----- s----- y---------። niḥina ‘asani sigani yediliyena። n-ḥi-a ‘a-a-i s-g-n- y-d-l-y-n-። ---̣----‘-----------------------።
ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. ንሕ- ፒ-- ስ---- የ----። ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። 0
n--̣i-- p----- s--------- y---------። ni----- p----- s--------- y---------። niḥina pīsani sipagetini yediliyena። n-ḥi-a p-s-n- s-p-g-t-n- y-d-l-y-n-። ---̣--------------------------------።
კიდევ რა გვჭირდება? እን-- ኣ- ጌ- ዘ----? እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? 0
i------ a-- g--- z---------? in----- a-- g--- z---------? initayi alo gēna zediliyena? i-i-a-i a-o g-n- z-d-l-y-n-? ---------------------------?
ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. ንሕ- ካ--- ጸ------- ን--- የ----። ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። 0
n--̣i-- k------- t-’e---̣ī-a------ n------̱’i y---------። ni----- k------- t---------------- n--------- y---------። niḥina karotini ts’ebiḥī-abunini nimereḵ’i yediliyena። n-ḥi-a k-r-t-n- t-’e-i-̣ī-a-u-i-i n-m-r-ḵ’i y-d-l-y-n-። ---̣---------------’----̣-----------------̱’------------።
სად არის სუპერმარკეტი? ሱፐ----- ኣ-- ድ- ዘ-? ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
s------------- a---- d--- z---? su------------ a---- d--- z---? superimarikiti abeyi diyu zelo? s-p-r-m-r-k-t- a-e-i d-y- z-l-? ------------------------------?

მედია და ენა

ჩვენს ენაზე გავლენას ასევე ახდენს მედია. მედია აქ განსაკუთრებით დიდ როლს ასრულებს. მთელი მედია-ენა წარმოიშვა ტექსტური შეტყობინებებიდან, ელექტრონული ფოსტიდან და ჩეთიდან. ეს მედია-ენა, რა თქმა უნდა, ყველა ქვეყანაში განსხვავებულია. თუმცა, კონკრეტული მახასიათებლები ყველა მედია-ენაში არსებობს. გარდა ამისა, ჩვენთვის, მომხმარებლებისთვის მნიშვნელოვანია სისწრაფე. მიუხედავად იმისა, რომ ვწერთ, ჩვენ ცოცხალი კომუნიკაციის წარმოება გვსურს. ეს იმას ნიშნავს, რომ ინფორმაციის გაცვლა რაც შეიძლება სწრაფად გვსურს. და ჩვენ ვახდენთ რეალური საუბრის სიმულაციას. ამ გზით ჩვენმა ენამ ზეპირი მეტყველების ხასიათი შეიძინა. სიტყვები და წინადადებები ხშირად შემოკლებულია. გრამატიკის და პუნქტუაციის წესები ხშირად უგულებელყოფილია. ჩვენი მართლწერა უფრო თავისუფალია, და წინდებულები/თანდებულები ხშირადსაერთოდ არ იხმარება. გრძნობები მედია -ენაში იშვიათად გამოიხატება. აქ ე. წ. ემოციის გამომხატველი სიმბოლოების (სმაილიკების) გამოყენება გვირჩევნია. არსებობს სიმბოლოები, რომელიც გამოხატავენ იმას, რასაც ახლა ვგრძნობთ. არსებობს ასევე გარკვეული კოდები ტექსტური შეტყობინებების გაცვლისთვისდა ჩეთში საკომუნიკაციო სლენგი. ასე რომ, მედია ენა ძალიან შეზღუდული ენაა. მაგრამ მას ყველა (მომხმარებელი) ერთნაირად იყენებს. კვლევები უჩვენებს, რომ განათლებას და ინტელექტს მნიშვნელობა არა აქვს. ახალგაზრდებს განსაკუთრებით უყვართ მედია-ენის გამოყენება. სწორედ ამიტომ კრიტიკოსები თვლიან, რომ ჩვენი ენა საფრთხეშია. მეცნიერება ამ მოვლენას ნაკლებ პესიმისტურად უყურებს. რადგან ბავშვებს შეუძლიათ გარჩევა, თუ როდის როგორ უნდა წერონ. ექსპერტები ფიქრობენ, რომ ახალ მედია-ენას უპირატესობებიც კი აქვს. რადგან მას შეუძლია ბავშვების ენობრივი და შემოქმედებითი უნარების ხელშეწყობა. და კიდევ: დღეს უფრო მეტი იწერება - არა წერილები, მაგრამ ი-მეილები. ჩვენ ეს გვახარებს!