Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   kk House cleaning

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazalaw]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Сёння субота. Бүгі----н-і. Б---- с----- Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
Bü--n se--i. B---- s----- B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Бүгін ------ ---ы-ы--- -ар. Б---- б----- у-------- б--- Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
Bügi---iz--- -aq----ız b--. B---- b----- w-------- b--- B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Бү-ін б-з пәтер-- т----ай-ы-. Б---- б-- п------ т---------- Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
B--in b-z-p-te-di -a-a--y--z. B---- b-- p------ t---------- B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. М-н--у-н-тын---л-е-і--а--л-й-ын. М-- ж------- б------ т---------- М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
Me- -w--at---bö--en- t---lay-ı-. M-- j------- b------ t---------- M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Мой муж мые машыну. Кү---і- м-ш-н--ы жуа--. К------ м------- ж----- К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
Küy-wim--a-ï-----jw---. K------ m------- j----- K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
Дзеці мыюць веласiпеды. Б--а--р в-л---п-д та--ла-ды. Б------ в-------- т--------- Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
Ba-al-- -e--s---- -azal----. B------ v-------- t--------- B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
Бабуля палівае кветкі. Әже г--д--ді -у-а--ды. Ә-- г------- с-------- Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Äj--g-lder-i--wğa-a--. Ä-- g------- s-------- Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Б-лал-р ба--лар-б-л--с-- --н----. Б------ б------ б------- ж------- Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
B------ bal-l-r bö----i- j-n--d-. B------ b------ b------- j------- B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Кү--у-м---ін-ң---зу-ү-т--і- -и-а---. К------ ө----- ж--- ү------ ж------- К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
K-y-wim------- j-zw -stel---j-n-ydı. K------ ö----- j--- ü------ j------- K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Ме- кі---аши-а-- --------е-тер-і-с-л-мын. М-- к-- м------- к-------------- с------- М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
M-------ma--na-- -ïi--k--e---rdi-s-l-m-n. M-- k-- m------- k-------------- s------- M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Я развешваю бялізну. М-- ----ж-ямын. М-- к-- ж------ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
M-- --r --ya--n. M-- k-- j------- M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Я прасую бялізну. М-н-к-- ү-ік-ей--н. М-- к-- ү---------- М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Me- -i---tikt----n. M-- k-- ü---------- M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
Вокны брудныя. Т--е---е- -ір. Т-------- к--- Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
Ter-z-l---kir. T-------- k--- T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
Падлога брудная. Е-е- -і-. Е--- к--- Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
E--- --r. E--- k--- E-e- k-r- --------- Eden kir.
Посуд брудны. Ыд-с-а-қ --р. Ы------- к--- Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
I--s-ay---ki-. I-------- k--- I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Хто памые вокны? К-- тере-ені -уады? К-- т------- ж----- К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
Kim---re-e-i ---dı? K-- t------- j----- K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Хто будзе пыласосіць? Кі----ң-о-ғ---е- ----л----? К-- ш----------- т--------- К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
K----a-s-rğ----- ta-a---d-? K-- ş----------- t--------- K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Хто памые посуд? Кі--ыды- -уа-ы? К-- ы--- ж----- К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
Ki--ı-ıs--w---? K-- ı--- j----- K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !