Тілашар

kk House cleaning   »   am ቤት ጽዳት

18 [он сегіз]

House cleaning

House cleaning

18 [አስራ ስምንት]

18 [āsira siminiti]

ቤት ጽዳት

[yebēti ts’idati]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Бүгін сенбі. ዛሬ---ሜ--ው። ዛ- ቅ-- ነ-- ዛ- ቅ-ሜ ነ-። ---------- ዛሬ ቅዳሜ ነው። 0
z-----’-da-- n--i. z--- k------ n---- z-r- k-i-a-ē n-w-. ------------------ zarē k’idamē newi.
Бүгін біздің уақытымыз бар. ዛ--እኛ ጊ---ለን። ዛ- እ- ጊ- አ--- ዛ- እ- ጊ- አ-ን- ------------- ዛሬ እኛ ጊዜ አለን። 0
za---in-- -ī-ē------. z--- i--- g--- ā----- z-r- i-y- g-z- ā-e-i- --------------------- zarē inya gīzē āleni.
Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. ዛ- እኛ-ቤ- -ናፀ--ን። ዛ- እ- ቤ- እ------ ዛ- እ- ቤ- እ-ፀ-ለ-። ---------------- ዛሬ እኛ ቤት እናፀዳለን። 0
zarē---ya ---i-i-a--s---a--n-. z--- i--- b--- i-------------- z-r- i-y- b-t- i-a-͟-’-d-l-n-. ------------------------------ zarē inya bēti inat͟s’edaleni.
Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. እ--መታጠ-- ቤ-ን -ያፀ-ው -ው። እ- መ---- ቤ-- እ---- ነ-- እ- መ-ጠ-ያ ቤ-ን እ-ፀ-ው ነ-። ---------------------- እኔ መታጠቢያ ቤቱን እያፀዳው ነው። 0
i---m--at--b--- b---n--------’-da-- ---i. i-- m---------- b----- i----------- n---- i-ē m-t-t-e-ī-a b-t-n- i-a-͟-’-d-w- n-w-. ----------------------------------------- inē metat’ebīya bētuni iyat͟s’edawi newi.
Күйеуім машинаны жуады. የ-ኔ------ና-እያ----ው የ-- ባ- መ-- እ--- ነ- የ-ኔ ባ- መ-ና እ-ጠ- ነ- ------------------ የእኔ ባል መኪና እያጠበ ነው 0
y--inē--a-i me--n--iy-t’e-e -e-i y----- b--- m----- i------- n--- y-’-n- b-l- m-k-n- i-a-’-b- n-w- -------------------------------- ye’inē bali mekīna iyat’ebe newi
Балалар велосипед тазалайды. ልጆ--ሳይክ-ችን--ያፀ---ቸ-። ል-- ሳ----- እ--- ና--- ል-ቹ ሳ-ክ-ች- እ-ፀ- ና-ው- -------------------- ልጆቹ ሳይክሎችን እያፀዱ ናቸው። 0
li--chu-sa--ki-ochin- -y-t͟-’-du nache--. l------ s------------ i--------- n------- l-j-c-u s-y-k-l-c-i-i i-a-͟-’-d- n-c-e-i- ----------------------------------------- lijochu sayikilochini iyat͟s’edu nachewi.
Әже гүлдерді суғарады. ሴ---ያ--አ-ቦ-- -- እ---ች-ነው። ሴ- አ-- አ---- ው- እ---- ነ-- ሴ- አ-ቴ አ-ቦ-ን ው- እ-ጠ-ች ነ-። ------------------------- ሴት አያቴ አበቦቹን ውሃ እያጠጣች ነው። 0
s-ti āya-- ā-----h--i-wiha-----’e-’achi---wi. s--- ā---- ā--------- w--- i----------- n---- s-t- ā-a-ē ā-e-o-h-n- w-h- i-a-’-t-a-h- n-w-. --------------------------------------------- sēti āyatē ābebochuni wiha iyat’et’achi newi.
Балалар балалар бөлмесін жинайды. ልጆቹ -ልጆችን-ክፍ--እያ-- ና--። ል-- የ---- ክ-- እ--- ና--- ል-ቹ የ-ጆ-ን ክ-ል እ-ጸ- ና-ው- ----------------------- ልጆቹ የልጆችን ክፍል እያጸዱ ናቸው። 0
lij-ch- -------h--i-k-fi-i-iya-s’--- na-he-i. l------ y---------- k----- i-------- n------- l-j-c-u y-l-j-c-i-i k-f-l- i-a-s-e-u n-c-e-i- --------------------------------------------- lijochu yelijochini kifili iyats’edu nachewi.
Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. ባሌ የ----ጠረዼዛ እያ-- ነው። ባ- የ--- ጠ--- እ--- ነ-- ባ- የ-ሱ- ጠ-ዼ- እ-ፀ- ነ-። --------------------- ባሌ የራሱን ጠረዼዛ እያፀዳ ነው። 0
b-l- yer--un--t-ere--- i---͟s-e-- newi. b--- y------- t------- i--------- n---- b-l- y-r-s-n- t-e-e-z- i-a-͟-’-d- n-w-. --------------------------------------- balē yerasuni t’ereዼza iyat͟s’eda newi.
Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. እ- ልብ-ቹን---ቢ- ማሽን ውስጥ እያስገባው---። እ- ል---- ማ--- ማ-- ው-- እ----- ነ-- እ- ል-ሶ-ን ማ-ቢ- ማ-ን ው-ጥ እ-ስ-ባ- ነ-። -------------------------------- እኔ ልብሶቹን ማጠቢያ ማሽን ውስጥ እያስገባው ነው። 0
i-- ------chu-- -a----ī-a---s---i w---t’---ya-i-eb-wi-ne-i. i-- l---------- m-------- m------ w------ i---------- n---- i-ē l-b-s-c-u-i m-t-e-ī-a m-s-i-i w-s-t-i i-a-i-e-a-i n-w-. ----------------------------------------------------------- inē libisochuni mat’ebīya mashini wisit’i iyasigebawi newi.
Мен кір жаямын. እ- -ብ- እ-ሰጣው ነው። እ- ል-- እ---- ነ-- እ- ል-ስ እ-ሰ-ው ነ-። ---------------- እኔ ልብስ እያሰጣው ነው። 0
i---l-bi-i ------------ewi. i-- l----- i--------- n---- i-ē l-b-s- i-a-e-’-w- n-w-. --------------------------- inē libisi iyaset’awi newi.
Мен кір үтіктеймін. እ- ልብ-ቹን-እየ-ኮስኩ- --። እ- ል---- እ------ ነ-- እ- ል-ሶ-ን እ-ተ-ስ-ኝ ነ-። -------------------- እኔ ልብሶቹን እየተኮስኩኝ ነው። 0
in- -i--s-c--ni iy-t--o-ikun-i-new-. i-- l---------- i------------- n---- i-ē l-b-s-c-u-i i-e-e-o-i-u-y- n-w-. ------------------------------------ inē libisochuni iyetekosikunyi newi.
Терезелер кір. መስ----ቆሻሻ ናቸ-። መ---- ቆ-- ና--- መ-ኮ-ቹ ቆ-ሻ ና-ው- -------------- መስኮቶቹ ቆሻሻ ናቸው። 0
mes---to--- k’o--as-a -a--ew-. m---------- k-------- n------- m-s-k-t-c-u k-o-h-s-a n-c-e-i- ------------------------------ mesikotochu k’oshasha nachewi.
Еден кір. ወለሉ -ሻ- -ው። ወ-- ቆ-- ነ-- ወ-ሉ ቆ-ሻ ነ-። ----------- ወለሉ ቆሻሻ ነው። 0
we-el-----sh--ha-newi. w----- k-------- n---- w-l-l- k-o-h-s-a n-w-. ---------------------- welelu k’oshasha newi.
Ыдыс-аяқ кір. መ--ቢያ --- -ሻ- --። መ---- እ-- ቆ-- ነ-- መ-ገ-ያ እ-ው ቆ-ሻ ነ-። ----------------- መመገቢያ እቃው ቆሻሻ ነው። 0
meme--b----ik---i -’os-a-ha newi. m--------- i----- k-------- n---- m-m-g-b-y- i-’-w- k-o-h-s-a n-w-. --------------------------------- memegebīya ik’awi k’oshasha newi.
Кім терезені жуады? መ--ቶ-- ---ጸዳ- ማን-ነው? መ----- የ----- ማ- ነ-- መ-ኮ-ቹ- የ-ያ-ዳ- ማ- ነ-? -------------------- መስኮቶቹን የሚያጸዳው ማን ነው? 0
m----o-och-n- y--ī-----eda-i--an------? m------------ y------------- m--- n---- m-s-k-t-c-u-i y-m-y-t-’-d-w- m-n- n-w-? --------------------------------------- mesikotochuni yemīyats’edawi mani newi?
Кім шаңсорғышпен тазалайды? ወ--ንስ -ሚ-ር-ው-ማ----? ወ---- የ----- ማ- ነ-- ወ-ሉ-ስ የ-ጠ-ገ- ማ- ነ-? ------------------- ወለሉንስ የሚጠርገው ማን ነው? 0
w--e--n-s- -e-īt--rig-----a-i--e-i? w--------- y------------ m--- n---- w-l-l-n-s- y-m-t-e-i-e-i m-n- n-w-? ----------------------------------- welelunisi yemīt’erigewi mani newi?
Кім ыдыс жуады? መ-ገቢያ---ው-- የሚያ-በው ማን---? መ---- እ---- የ----- ማ- ነ-- መ-ገ-ያ እ-ው-ስ የ-ያ-በ- ማ- ነ-? ------------------------- መመገቢያ እቃውንስ የሚያጥበው ማን ነው? 0
m-me-e-īy---k’awin--i y-mīya-’--e-i---ni new-? m--------- i--------- y------------ m--- n---- m-m-g-b-y- i-’-w-n-s- y-m-y-t-i-e-i m-n- n-w-? ---------------------------------------------- memegebīya ik’awinisi yemīyat’ibewi mani newi?

Жас кезден оқу

Бүгінде, шет тілдерінің маңыздылығы күн санап артуда. Бұл кәсіби өмірге де қатысты. Шет тілін оқитын адамдардың саны да, осыған байланысты, өсуде. Ата-аналардың көбісі балаларының тіл үйренгенін қалайды. Ерте жастан үйренсе - тіпті жақсы. Әлемде көптеген халықаралық бастауыш мектептері бар. Сонымен қатар, көптілді балабақшаларға деген сұраныс та күннен күнге артуда. Шет тілін ерте жастан оқудың көптеген артықшылықтары бар. Бұның себебі - мидың дамуы. 4 жасқа дейін мида тілге арналған құрылымдар қалыптасады. Бұл нейрондық желілердің тіл үйренудегі пайдасы орасан. Ал, кейінірек жаңа құрылымдардың қалыптасуы нашарлай бастайды. Жасы үлкен балалар мен ересектерге тіл үйрену әлдеқайда қиын. Сондықтан да біз миымыздың ерте дамуына белсенді түрде ықпал етуіміз керек. Бір сөзбен айтқанда: неғұрлым ерте болса, соғұрлым жақсы. Бірақ ерте жастан оқуды құптамайтын адамдар да бар. Олар көп тілді білу – кішкентай балалар үшін қиынға соғады деп қорқады. Сонымен қатар, бала ешқандай тілді дұрыс меңгермей қалады деп қауіптенеді. Алайда, ғылыми тұрғыдан алғанда, бұл күмәннің бәрі негізсіз. Көпшілік лингвисттер мен нейропсихологтар оптимистік көзқараста. Олардың осы тақырыпта жүргізген зерттеулері оң нәтиже беріп келеді. Жалпы алғанда, балалар көп жағдайда шет тілін қуана-қуана оқиды. Оған қоса, балалар тіл үйренгенде, өз тілдері туралы да ойланады. Сондықтан олар шет тілдерінің арқасында ана тілдерін де қатар оқиды. Тіл білу оларға болашақ өмірлерінде көп пайдасын тигізеді. Мүмкін, күрделі тілдерді меңгеруден бастаған жөн шығар. Себебі, балалардың миы жылдам және интуитивті түрде үйренеді. Hello, ciao немесе néih hóu - ол бұл сөздердің кез келгенін есіне сақтай алады!