Тілашар

kk Negation 1   »   sr Негација 1

64 [алпыс төрт]

Negation 1

Negation 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
Мен бұл сөзді түсінбеймін. Ја--е--а-умем-р--. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja-ne--az---m -eč. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. Ја -е р---мем --ч--и--. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
Ja--e r-zu--m---------. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Мен мағынасын түсінбеймін. Ја -- ра--м---зна-ењ-. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
J--ne razu--- -nače---. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
Мұғалім ағай у--т-љ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
u--te-j u------ u-i-e-j ------- učitelj
Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? Разу-----л---ч--е--? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Ra-um--e-l- učit-l-a? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Иә, мен оны жақсы түсінем. Да- -об-- -- ра-ум--. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da- --br- ga --z-m-m. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
мұғалім апай у--т-љ-ца у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
uč--el--ca u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? Разум--- ли---и--љицу? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Ra-um--e -- ---tel-i--? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Ия, мен оны жақсы түсінем. Да, д---о ј--р-з-ме-. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
D-- d--r--je-r-zu---. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
Адамдар љ--и љ--- љ-д- ---- људи 0
lj-di l---- l-u-i ----- ljudi
Сіз адамдарды түсінесіз бе? Р------- ----у--? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Ra-um----l- -jud-? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. Н----е-р--ум-м-их--а-о -об--. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
Ne- n- ra-um----h t-ko-dobr-. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
құрбы п-иј-тљ--а п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
pri----jica p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Сіздің құрбыңыз бар ма? Им--е -и----------ц-? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
Im--e -i----j---lj---? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Иә, менің құрбым бар. Да,--ма-. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da--ima-. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
қыз к--р-а к----- к-е-к- ------ кћерка 0
k-́erka k------ k-́-r-a ------- kćerka
Сіздің қызыңыз бар ма? Им-те-ли---е-ку? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
I-a-e--i -c--rku? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Жоқ, менің қызым жоқ. Не--нема-. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
Ne, n----. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Соқыр адамдар тілді тиімдірек өңдейді

Көру қабілеті нашар адамдардың есту қабілеті жақсы болады. Осының арқасында олар күнделікті өмірде өз беттерімен жүріп тұра алады. Сондай-ақ, соқыр адамдар тілді жақсырақ өңдейді! Бұған бірнеше ғылыми зерттеулер дәлел. Зерттеушілер сыналатын адамдарға мәтіндерді тыңдауға берген. Сонымен қатар, бұл кезде тіл жылдамдығын едәуір арттырған. Соған қарамастан, соқыр адамдар мәтіндерді түсіне алған. Алайда, көре алатын адамдар үшін сөйлемдерді түсіну әлдеқайда қиын болған. Олар үшін сөйлемдердің оқылу жылдамдығы тым жоғары болған. Тағы да бір тәжірибе осындай нәтижеге әкелген болатын. Көре алатын және соқыр адамдар әртүрлі сөйлемдерді тыңдаған. Сөйлемдердің кей жерлері бұрмаланған болатын. Соңғы сөз мағынасыз сөзге ауыстырылған. Сыналатын адамдар сөйлемдерді бағалау керек еді. Олар сөйлемдердің мағынасы бар-жоғын анықтау керек еді. Бұл уақытта олардың миына талдау жүргізіліп жатқан. Ғалымдар мидың белгілі бір жиіліктерін өлшеген. Осылайша, олар мидың тапсырманы қанша уақыт орындағанын анықтай алады. Соқыр адамдарда белгілі бір сигнал тез арада пайда болған. Яғни, бұл сигнал сөйлемдердің талданып болғандығын көрсетеді. Көре алатын адамдарда бұл сигнал біраз уақыттан кейін ғана пайда болған. Соқырлар тілді неліктен тиімдірек өңдейтіні, ғалымдарға әлі беймәлім. Дегенмен, ғалымдардың бұған бір теориясы бар. Олардың пікірінше, белгілі бір ми бөлімін әлдеқайда қарқынды пайдаланылады. Бұл - көретін адамдардың визуалды үдерістерін өңдейтін ми бөлімі. Соқыр адамдарда бұл бөлім көру үшін пайдаланбайды. Яғни, ол басқа міндеттер үшін «бос». Осыған байланысты, соқыр адамдардың тіл өңдеу күші басым...