Тілашар

kk At the restaurant 1   »   nl In het restaurant 1

29 [жиырма тоғыз]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [negenentwintig]

In het restaurant 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Dutch Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? Is de-e taf-l --ij? I- d--- t---- v---- I- d-z- t-f-l v-i-? ------------------- Is deze tafel vrij? 0
Мен мәзірді көрсем деп едім. Mag-ik d- --art--a-stublief-? M-- i- d- k----- a----------- M-g i- d- k-a-t- a-s-u-l-e-t- ----------------------------- Mag ik de kaart, alstublieft? 0
Сіз не ұсынар едіңіз? Wat----t-u-aan-----en? W-- k--- u a---------- W-t k-n- u a-n-e-e-e-? ---------------------- Wat kunt u aanbevelen? 0
Мен сыра ішсем деп едім. I---il g-a---e---b-e--j-. I- w-- g---- e-- b------- I- w-l g-a-g e-n b-e-t-e- ------------------------- Ik wil graag een biertje. 0
Маған минералды су болса. Ik -i- ---ag m--era-l--t-r. I- w-- g---- m------------- I- w-l g-a-g m-n-r-a-w-t-r- --------------------------- Ik wil graag mineraalwater. 0
Маған апельсин шырыны болса. Ik wil--r--- -in--sa--el---. I- w-- g---- s-------------- I- w-l g-a-g s-n-a-a-p-l-a-. ---------------------------- Ik wil graag sinaasappelsap. 0
Маған кофе болса. Ik-wi- -ra-g----fie. I- w-- g---- k------ I- w-l g-a-g k-f-i-. -------------------- Ik wil graag koffie. 0
Маған сүт қосылған кофе болса. Ik---l -raa- k-f-i- -e- ----. I- w-- g---- k----- m-- m---- I- w-l g-a-g k-f-i- m-t m-l-. ----------------------------- Ik wil graag koffie met melk. 0
Қантпен. M-t -u--er----st--l-ef-. M-- s------ a----------- M-t s-i-e-, a-s-u-l-e-t- ------------------------ Met suiker, alstublieft. 0
Маған бір шыны шай. I- w-l g--ag-t---. I- w-- g---- t---- I- w-l g-a-g t-e-. ------------------ Ik wil graag thee. 0
Маған бір шыны шай, лимонмен. Ik w-l-gr-a- th-e--e---i-r-en. I- w-- g---- t--- m-- c------- I- w-l g-a-g t-e- m-t c-t-o-n- ------------------------------ Ik wil graag thee met citroen. 0
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. I- --l -r--- the--m-t me--. I- w-- g---- t--- m-- m---- I- w-l g-a-g t-e- m-t m-l-. --------------------------- Ik wil graag thee met melk. 0
Темекі бар ма? Hee-t u -----etten? H---- u s---------- H-e-t u s-g-r-t-e-? ------------------- Heeft u sigaretten? 0
Күлсалғыш бар ма? H-e---u--en a-bak? H---- u e-- a----- H-e-t u e-n a-b-k- ------------------ Heeft u een asbak? 0
Оттық бар ма? H-e---u een vu-r--e? H---- u e-- v------- H-e-t u e-n v-u-t-e- -------------------- Heeft u een vuurtje? 0
Менде шанышқы жоқ. Ik-h---g-en-v--k. I- h-- g--- v---- I- h-b g-e- v-r-. ----------------- Ik heb geen vork. 0
Менде пышақ жоқ. I- --b geen--e-. I- h-- g--- m--- I- h-b g-e- m-s- ---------------- Ik heb geen mes. 0
Менде қасық жоқ. Ik------ee--lepel. I- h-- g--- l----- I- h-b g-e- l-p-l- ------------------ Ik heb geen lepel. 0

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...