Тілашар

kk At the airport   »   nl Op het vliegveld

35 [отыз бес]

At the airport

At the airport

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Dutch Ойнау Көбірек
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. Ik --- -r----ee---l-cht---ar--the-e bo-ke-. I- w-- g---- e-- v----- n--- A----- b------ I- w-l g-a-g e-n v-u-h- n-a- A-h-n- b-e-e-. ------------------------------------------- Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. 0
Бұл тікелей рейс пе? Is -a- een-di-e-te-vl----? I- d-- e-- d------ v------ I- d-t e-n d-r-c-e v-u-h-? -------------------------- Is dat een directe vlucht? 0
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. Een---aa-s ----he- -a--, a-st-bl-ef-, n-et--o-ers. E-- p----- b-- h-- r---- a----------- n----------- E-n p-a-t- b-j h-t r-a-, a-s-u-l-e-t- n-e---o-e-s- -------------------------------------------------- Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. 0
Бронімді растайын деп едім. I- wi- g---g---j- ----rv-ri----eves-i---. I- w-- g---- m--- r---------- b---------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g b-v-s-i-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering bevestigen. 0
Бронімнен бас тартайын деп едім. Ik-w-- --a-g -ijn r--erve-ing-a-n-----n. I- w-- g---- m--- r---------- a--------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g a-n-l-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering annuleren. 0
Бронімді өзгертейін деп едім. Ik---l gr-ag---jn r---r--r-n--o--oek--. I- w-- g---- m--- r---------- o-------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g o-b-e-e-. --------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering omboeken. 0
Римге келесі ұшақ қашан ұшады? Wan-ee--gaa- -----ol-e--e ---stel -aar ---e? W------ g--- h-- v------- t------ n--- R---- W-n-e-r g-a- h-t v-l-e-d- t-e-t-l n-a- R-m-? -------------------------------------------- Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? 0
Ол жерде тағы екі орын бар ма? Zijn -r -og -we- ---a-se- -r--? Z--- e- n-- t--- p------- v---- Z-j- e- n-g t-e- p-a-t-e- v-i-? ------------------------------- Zijn er nog twee plaatsen vrij? 0
Жоқ, бізде тек бір орын бос. Ne-,--i- heb--n---g maa----n -l--ts vri-. N--- w-- h----- n-- m--- é-- p----- v---- N-e- w-j h-b-e- n-g m-a- é-n p-a-t- v-i-. ----------------------------------------- Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. 0
Біз қашан қонамыз? Wan---r -a-------? W------ l----- w-- W-n-e-r l-n-e- w-? ------------------ Wanneer landen we? 0
Біз онда қашан жетеміз? W---e-r z-jn w---r? W------ z--- w- e-- W-n-e-r z-j- w- e-? ------------------- Wanneer zijn we er? 0
Қала орталығына автобус қашан жүреді? W---e----ij-- -r ee- -u--naar-het -en--u----- d- -t--? W------ r---- e- e-- b-- n--- h-- c------ v-- d- s---- W-n-e-r r-j-t e- e-n b-s n-a- h-t c-n-r-m v-n d- s-a-? ------------------------------------------------------ Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? 0
Мынау сіздің шабаданыңыз ба? I--dat-u--ko-f-r? I- d-- u- k------ I- d-t u- k-f-e-? ----------------- Is dat uw koffer? 0
Мынау сіздің сөмкеңіз бе? Is-d-- -w t--? I- d-- u- t--- I- d-t u- t-s- -------------- Is dat uw tas? 0
Мынау сіздің жүгіңіз бе? Is-d---u--b---ge? I- d-- u- b------ I- d-t u- b-g-g-? ----------------- Is dat uw bagage? 0
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? Hoeveel-b--a-e m-- ---m-en-m--? H------ b----- m-- i- m-------- H-e-e-l b-g-g- m-g i- m-e-e-e-? ------------------------------- Hoeveel bagage mag ik meenemen? 0
Жиырма келі. T-i-tig----o. T------ k---- T-i-t-g k-l-. ------------- Twintig kilo. 0
Не? Жиырма келі ғана ма? W-t,-m----twin-ig -i--? W--- m--- t------ k---- W-t- m-a- t-i-t-g k-l-? ----------------------- Wat, maar twintig kilo? 0

Оқу миды өзгертеді

Спортпен айналысатын адам денесін шынықтырады. Дәл солай миды да шынықтыруға болатыны белгілі. Яғни, тіл үйренгісі келетін адамдарға жалғыз ғана дарын жеткіліксіз болады. Жүйелі түрде дайындалып отырудың да маңызы орасан. Себебі, жаттығу миға жағымды әсер ете алады. Әрине, тіл үйренуге деген ерекше дарын көбінесе туа біткен болады. Дегенмен, қарқынды жаттығулар арқылы мидың белгілі бір құрылымдарын өзгертуге болады. Мидың тілге жауап беретін орталық бөлімінің көлемі ұлғаяды. Көп жаттығатын адамдардың жүйке жасушалары да өзгеріске ұшырайды. Ұзақ уақыт бойы миды өзгерту мүмкін емес деп саналып келді. Бірдеңені бала кезімізде үйрене алмасақ, онда ересек кезімізде де үйрене алмаймыз деп есептелінетін. Алайда, миды зерттейтін ғалымдар мүлдем басқа қорытындыға келіп отыр. Олар біздің миымыз өмір бойы қозғалыста болатындығын дәлелдей алды. Ол – бұлшықет сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Оған қоса, ол қарттық шаққа дейін дами береді. Әрбір қабылданған ақпарат ми ішінде өңделеді. Егер ми жеткілікті түрде жаттыққан болса, ол ақпаратты әлдеқайда жақсыөңдейді. Яғни, ол әлдеқайда жылдам және тиімді жұмыс істейді. Бұл қағида жас және қарт адамдарға бірдей қатысты. Дегенмен, адам миын жаттықтыру үшін міндетті түрде оқу керек деген шарт емес. Сондай-ақ, оқу да өте жақсы жаттығу болып табылады. Әсіресе, көркем әдебиет тіл орталығының дамуына ерекше ықпал етеді. Яғни, біздің сөздік қорымыз кеңейеді. Сонымен қатар, тілді жақсырақ сезінуді үйренеміз. Бір қызығы, тілді тек қана мидағы тіл орталығы өңдемейді. Сондай-ақ, моториканы басқаратын бөлік те жаңа ақпаратты өңдейді. Сондықтан да, бүкіл миды мүмкіндігінше жиі ынталандыру керек. Сонымен: денеңізбен қоса, миыңызды да қозғалысқа келтіріңіз!