Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   es grande – pequeño

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu spāņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs g-a--- y----ueño g----- y p------ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Zilonis ir liels. El ele-a--e--- --an--. E- e------- e- g------ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Pele ir maza. El-rató--es p-que-o. E- r---- e- p------- E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
tumšs un gaišs osc--- --c-aro o----- y c---- o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Nakts ir tumša. L- noc-- e- os-u--. L- n---- e- o------ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Diena ir gaiša. E--d-a-e--cla--. E- d-- e- c----- E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
vecs un jauns v---o ---ov-n v---- y j---- v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Nu----o-a-u-lo-----u---iej-----ayo-. N------ a----- e- m-- v---- / m----- N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Hac- 7- --o- -ún---a --ven. H--- 7- a--- a-- e-- j----- H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
skaists un neglīts b---t- y--eo b----- y f-- b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Taurenis ir skaists. L----ri---a-e- -on-ta. L- m------- e- b------ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Zirneklis ir neglīts. La ----a es-f--. L- a---- e- f--- L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
resns un tievs g--do----e-g--o g---- y d------ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. U-a--u-e---- 10--Kg. e- -o-d-. U-- m---- d- 1-- K-- e- g----- U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. U-------e-d--50 -g---s-d-lgad-. U- h----- d- 5- K-- e- d------- U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
dārgs un lēts ca-o ---ar--o c--- y b----- c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Mašīna ir dārga. El ---he ---c-r-. E- c---- e- c---- E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Avīze ir lēta. El-per-ód--o e-------o. E- p-------- e- b------ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…