Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   es En el cine

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu spāņu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. (N--o-r-s-- n----r-s--q--re----i- al---n-. (-------- / n-------- q------- i- a- c---- (-o-o-r-s / n-s-t-a-) q-e-e-o- i- a- c-n-. ------------------------------------------ (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine.
Šodien rāda labu filmu. P-n-n un--b--n----lí-ula-hoy. P---- u-- b---- p------- h--- P-n-n u-a b-e-a p-l-c-l- h-y- ----------------------------- Ponen una buena película hoy.
Filma ir pavisam jauna. La--elíc-l- e--c--p-e----nte n----. L- p------- e- c------------ n----- L- p-l-c-l- e- c-m-l-t-m-n-e n-e-a- ----------------------------------- La película es completamente nueva.
Kur ir kase? ¿D-----es----- --ja? ¿----- e--- l- c---- ¿-ó-d- e-t- l- c-j-? -------------------- ¿Dónde está la caja?
Vai ir vēl brīvas vietas? ¿A---ha--a--e--os---sponibles? ¿--- h-- a------- d----------- ¿-ú- h-y a-i-n-o- d-s-o-i-l-s- ------------------------------ ¿Aún hay asientos disponibles?
Cik maksā ieejas biļetes? ¿C---t- c------ -----n---da-? ¿------ c------ l-- e-------- ¿-u-n-o c-e-t-n l-s e-t-a-a-? ----------------------------- ¿Cuánto cuestan las entradas?
Cikos sākas izrāde? ¿-u--d- co--e-z- ---s-s--n? ¿------ c------- l- s------ ¿-u-n-o c-m-e-z- l- s-s-ó-? --------------------------- ¿Cuándo comienza la sesión?
Cik gara ir filma? ¿C--nt--du-- -- p-l--u--? ¿------ d--- l- p-------- ¿-u-n-o d-r- l- p-l-c-l-? ------------------------- ¿Cuánto dura la película?
Vai var rezervēt biļetes? ¿Se --e-en-r--ervar -n-r-das --bo----s (--.)? ¿-- p----- r------- e------- / b------ (----- ¿-e p-e-e- r-s-r-a- e-t-a-a- / b-l-t-s (-m-)- --------------------------------------------- ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Es vēlos sēdēt aizmugurē. Q-er-----e-t--m---e----. Q------ s------- d------ Q-e-r-a s-n-a-m- d-t-á-. ------------------------ Querría sentarme detrás.
Es vēlos sēdēt priekšā. Q--r--- -ent-r-- d-lant-. Q------ s------- d------- Q-e-r-a s-n-a-m- d-l-n-e- ------------------------- Querría sentarme delante.
Es vēlos sēdēt vidū. Querr-a s--t-rm- ----l-medio. Q------ s------- e- e- m----- Q-e-r-a s-n-a-m- e- e- m-d-o- ----------------------------- Querría sentarme en el medio.
Filma bija aizraujoša. La-películ- --e -m-c-o-an--. L- p------- f-- e----------- L- p-l-c-l- f-e e-o-i-n-n-e- ---------------------------- La película fue emocionante.
Filma nebija garlaicīga. L----lí--la -- f----b----d-. L- p------- n- f-- a-------- L- p-l-c-l- n- f-e a-u-r-d-. ---------------------------- La película no fue aburrida.
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Pe-o-e- -------n-e- q----- b--a -a p----ul- -r- ----r. P--- e- l---- e- e- q-- s- b--- l- p------- e-- m----- P-r- e- l-b-o e- e- q-e s- b-s- l- p-l-c-l- e-a m-j-r- ------------------------------------------------------ Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Kāda bija mūzika? ¿C-mo--ue l- ---ica? ¿---- f-- l- m------ ¿-ó-o f-e l- m-s-c-? -------------------- ¿Cómo fue la música?
Kādi bija aktieri? ¿Có-- -u---n -o-----or--? ¿---- f----- l-- a------- ¿-ó-o f-e-o- l-s a-t-r-s- ------------------------- ¿Cómo fueron los actores?
Vai bija titri angļu valodā? ¿----a ----í--lo- -n ------? ¿----- s--------- e- i------ ¿-a-í- s-b-í-u-o- e- i-g-é-? ---------------------------- ¿Había subtítulos en inglés?

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…